Promessa do reino messiânico a Davi | ||||
1 [Masquil de Etã, o ezraíta] As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração. | 1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | 1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações. | 1 Cantarei para sempre as benignidades de Jeová, Com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | 1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração. |
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | 2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | 2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade. | 2 Pois disse eu: A benignidade será edificada para sempre; A tua fidelidade, tu a estabelecerás mesmo nos céus. | 2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu. |
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo: | 3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: | 3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi: | 3 Fiz aliança com o meu escolhido, Jurei ao meu servo Davi: | 3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo. |
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.) | 4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. | 4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa | 4 Para sempre estabelecerei a tua semente, E firmarei o teu trono por todas as gerações. (Selá) | 4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações. |
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR, a tua fidelidade também na congregação dos santos. | 5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | 5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | 5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Jeová, Bem como a tua fidelidade na assembléia dos santos. | 5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade. |
6 Pois quem no céu se pode igualar ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR? | 6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, | 6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor? | 6 Pois quem lá no alto se pode comparar a Jeová? Quem entre os filhos de Deus é semelhante a Jeová, | 6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus? |
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam. | 7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? | 7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam. | 7 Um Deus, sobremodo tremendo no conselho dos santos E temível mais do que todos os que o rodeiam? | 7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam. |
8 O SENHOR Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR, com a tua fidelidade ao redor de ti? | 8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? | 8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade. | 8 Ó Jeová, Deus dos exércitos, Quem é poderoso como tu, Senhor? A tua fidelidade está ao redor de ti. | 8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade. |
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar. | 9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. | 9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas. | 9 Tu dominas sobre a fúria do mar; Quando as suas ondas se levantam, tu as aplacas. | 9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas. |
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte. | 10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. | 10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos. | 10 Abateste a Raabe como quem está ferido de morte, Com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos. | 10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos. |
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste. | 11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | 11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe. | 11 Teus são os céus, também tua é a terra; O mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | 11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém. |
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome. | 12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | 12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome. | 12 O norte e o sul, tu os criaste: O Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | 12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam. |
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra. | 13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. | 13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita. | 13 Tens um braço, armado de poder; Forte é a tua mão, e elevada é a tua destra. | 13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra. |
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto. | 14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. | 14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente. | 14 Justiça e eqüidade é o fundamento do teu trono, Graça e verdade vão adiante de ti. | 14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem. |
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó SENHOR, na luz da tua face. | 15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, | 15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença! | 15 Feliz o povo que conhece o som de júbilo, Que caminha, ó Jeová, na luz do teu rosto. | 15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor. |
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará. | 16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. | 16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão, | 16 Em teu nome regozijam-se de contínuo, E na tua justiça são exaltados, | 16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica, |
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder. | 17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. | 17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força. | 17 Porquanto tu és a glória da sua força: No teu favor será exaltado o nosso poder. | 17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça, |
18 Porque o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei. | 18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. | 18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei. | 18 Pois a Jeová pertence o nosso escudo, E ao Santo de Israel, o nosso rei. | 18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel. |
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo. | 19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. | 19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo. | 19 Então falaste em visão aos teus santos, E disseste: Dei a um homem o poder de socorrer; Exaltei a um escolhido dentre o povo. | 19 |
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi, | 20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | 20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado. | 20 Achei Davi, meu servo; Com o meu santo óleo o ungi. | 20 |
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá. | 21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. | 21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte. | 21 A minha mão será sempre com ele, O meu braço o fortalecerá. | 21 |
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá. | 22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. | 22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá. | 22 O inimigo não o surpreenderá, Nem o filho da perversidade o afligirá. | 22 |
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam. | 23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. | 23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos. | 23 Quebrantarei diante dele os seus adversários, E ferirei os que o odeiam. | 23 |
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder. | 24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. | 24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder. | 24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade serão com ele, E no meu nome será exaltado o seu poder. | 24 |
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios. | 25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. | 25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios. | 25 Porei a sua mão sobre o mar, E a sua destra sobre os rios. | 25 |
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | 26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | 26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva'. | 26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, Meu Deus e a rocha da minha salvação. | 26 |
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra. | 27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. | 27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra. | 27 E eu o farei meu primogênito, O mais excelso dos reis da terra. | 27 |
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme, | 28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. | 28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará. | 28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, E persistirá com ele firme a minha aliança. | 28 |
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu. | 29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. | 29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus. | 29 Farei que subsista para sempre a sua semente, E o seu trono como os dias do céu. | 29 |
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos, | 30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, | 30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças, | 30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, E não andarem nos meus juízos; | 30 |
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | 31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | 31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos, | 31 Se violarem os meus estatutos, E não guardarem os meus mandamentos; | 31 |
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites. | 32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. | 32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites; | 32 Então com a vara punirei as suas transgressões, E com açoites a sua iniqüidade. | 32 |
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade. | 33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. | 33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade. | 33 Porém não lhe retirarei de todo a minha benignidade, Nem desmentirei a minha fidelidade. | 33 |
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios. | 34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. | 34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios. | 34 Não violarei a minha aliança, Nem alterarei o que os meus lábios proferiram. | 34 |
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi. | 35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. | 35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi, | 35 Uma vez jurei pela minha santidade: (Não mentirei a Davi) | 35 |
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim. | 36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; | 36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol; | 36 A sua semente persistirá para sempre, E o seu trono como o sol diante de mim. | 36 |
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.) | 37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. | 37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa | 37 Ele será estabelecido para sempre como a lua; Fiel é a Testemunha no céu. (Selá) | 37 |
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido. | 38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. | 38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido. | 38 Tu, porém, repudiaste e rejeitaste; Estás indignado com o teu ungido. | 38 |
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra. | 39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | 39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão. | 39 Aborreceste a aliança com o teu servo, Profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | 39 |
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | 40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | 40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas. | 40 Arrasaste todas as suas sebes, Reduziste a ruínas as suas fortificações. | 40 |
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos. | 41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | 41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos. | 41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; Tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | 41 |
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | 42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | 42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos. | 42 Exaltaste a destra dos seus adversários, Alegraste todos os seus inimigos. | 42 |
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja. | 43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; | 43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha. | 43 Fizeste, na verdade, retroceder a sua espada, E não lhe deste firmeza na batalha. | 43 |
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono. | 44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; | 44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono. | 44 Fizeste cessar o seu esplendor, E deitaste por terra o seu trono. | 44 |
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.) | 45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. | 45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa | 45 Abreviaste os dias da sua mocidade; Cobriste-o de ignomínia. (Selá) | 45 |
46 Até quando, SENHOR? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo? | 46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? | 46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo? | 46 Até quando, Jeová! ocultar-te-ás para sempre? Até quando! arderá a tua ira como fogo? | 46 |
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens? | 47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! | 47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens? | 47 Lembra-te de quão curta é a minha existência: Para qual vaidade criaste todos os filhos dos homens! | 47 |
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.) | 48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? | 48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa | 48 Qual é o homem que continuará a viver, sem ver a morte, Que livrará a sua alma do poder do Cheol? (Selá) | 48 |
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade? | 49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? | 49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi? | 49 Senhor, onde estão as tuas primeiras benignidades, Que juraste a Davi na tua fidelidade? | 49 |
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos, | 50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, | 50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos, | 50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio de que são objeto os teus servos; De como trago no meu seio o impropério de todos os povos poderosos, | 50 |
51 Com o qual, SENHOR, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido. | 51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. | 51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido. | 51 Com o qual os teus inimigos, ó Jeová, têm vilipendiado; Com o qual têm vilipendiado as pegadas do teu ungido. | 51 |
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém, e Amém. | 52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. | 52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém. | 52 Bendito seja Jeová para sempre. Amém e Amém. | 52 |
Anterior | Topo | Próximo |