Versões Salmos 77 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

As grandes obras e as misericórdias de DEUS

1  [Salmo de Asafe, para o músico-mor, por Jedutum] Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.

1  Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.

1  Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.

1  Com a minha voz clamarei a Deus, Com a minha voz a Deus clamarei, e ele me escutará.

1  Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;

2  No dia da minha angústia busquei ao SENHOR; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.

2  No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.

2  Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!

2  No dia da minha angústia busquei ao Senhor; De noite a minha mão ficou estendida e não afrouxou: A minha alma recusou ser consolada.

2  No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.

3  Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)

3  Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.

3  Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa

3  Lembro-me de Deus, e fico em desassossego; Ponho-me a cismar, e desfalece o meu espírito. (Selá)

3  Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.

4  Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.

4  Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.

4  Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.

4  Não me deixaste fechar os olhos; Estava perturbado, e não podia falar.

4  Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.

5  Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.

5  Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.

5  Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;

5  Pensava nos dias de outrora, Nos anos dos tempos passados.

5  Penso nos dias passados,

6  De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.

6  De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.

6  de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:

6  Lembro-me do meu cântico à noite; Consulto com o meu coração, E o meu espírito perscruta:

6  lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:

7  Rejeitará o SENHOR para sempre e não tornará a ser favorável?

7  Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?

7  "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?

7  Acaso rejeitará o Senhor para sempre? Não tornará ele a ser favorável?

7  Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?

8  Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?

8  Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações

8  Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?

8  Já cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações?

8  Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?

9  Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)

9  Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?

9  Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa

9  Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Encerrou ele na ira as suas ternas misericórdias?

9  Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?

10  E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me {lembrarei}) dos anos da destra do Altíssimo.

10  E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?

10  Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.

10  Então disse eu: Esta é a minha enfermidade, Mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.

10  E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...

11  Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.

11  Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.

11  Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.

11  Comemorarei os feitos de Jeová, Sim me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.

11  Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.

12  Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.

12  Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos

12  Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.

12  Meditarei também em todas as tuas obras, E ponderarei os teus feitos.

12  Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.

13  O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?

13  O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?

13  Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?

13  O teu caminho é, ó Deus, em santidade; Quem é deus grande como Deus?

13  Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?

14  Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.

14  Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.

14  Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.

14  Tu és o Deus que fazes maravilhas, Tens feito notória a tua força entre os povos.

14  Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.

15  Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)

15  Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.

15  Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa

15  Com o teu braço remiste o teu povo, Os filhos de Jacó e de José. (Selá)

15  Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.

16  As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.

16  As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.

16  As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.

16  Viram-te as águas, ó Deus; Viram-te as águas e temeram: Os abismos também se abalaram.

16  As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.

17  As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.

17  As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.

17  As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.

17  Desfizeram-se em águas as nuvens; Os céus fizeram soar a sua voz: Também as suas setas correram duma para outra parte.

17  Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.

18  A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

18  A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.

18  No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.

18  A voz do teu trovão estava no redemoinho; Os relâmpagos alumiaram o mundo: A terra tremeu e estremeceu-se.

18  Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.

19  O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.

19  Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.

19  A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.

19  O teu caminho foi no mar, As tuas veredas nas grandes águas, E os teus passos não foram conhecidos.

19  Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.

20  Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

20  Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

20  Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

20  Conduziste o teu povo, como um rebanho, Pela mão de Moisés e de Aarão.

20  Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.

 
Anterior Topo Próximo