As grandes obras e as misericórdias de DEUS | ||||
1 [Salmo de Asafe, para o músico-mor, por Jedutum] Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos. | 1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. | 1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute. | 1 Com a minha voz clamarei a Deus, Com a minha voz a Deus clamarei, e ele me escutará. | 1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; |
2 No dia da minha angústia busquei ao SENHOR; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada. | 2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. | 2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável! | 2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; De noite a minha mão ficou estendida e não afrouxou: A minha alma recusou ser consolada. | 2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. |
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.) | 3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. | 3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa | 3 Lembro-me de Deus, e fico em desassossego; Ponho-me a cismar, e desfalece o meu espírito. (Selá) | 3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. |
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar. | 4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. | 4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar. | 4 Não me deixaste fechar os olhos; Estava perturbado, e não podia falar. | 4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. |
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos. | 5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. | 5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados; | 5 Pensava nos dias de outrora, Nos anos dos tempos passados. | 5 Penso nos dias passados, |
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou. | 6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. | 6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta: | 6 Lembro-me do meu cântico à noite; Consulto com o meu coração, E o meu espírito perscruta: | 6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: |
7 Rejeitará o SENHOR para sempre e não tornará a ser favorável? | 7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? | 7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor? | 7 Acaso rejeitará o Senhor para sempre? Não tornará ele a ser favorável? | 7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? |
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração? | 8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações | 8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa? | 8 Já cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações? | 8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? |
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.) | 9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? | 9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa | 9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Encerrou ele na ira as suas ternas misericórdias? | 9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? |
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me {lembrarei}) dos anos da destra do Altíssimo. | 10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? | 10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais. | 10 Então disse eu: Esta é a minha enfermidade, Mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo. | 10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... |
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade. | 11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. | 11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres. | 11 Comemorarei os feitos de Jeová, Sim me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. | 11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. |
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos. | 12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos | 12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos. | 12 Meditarei também em todas as tuas obras, E ponderarei os teus feitos. | 12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. |
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus? | 13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? | 13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus? | 13 O teu caminho é, ó Deus, em santidade; Quem é deus grande como Deus? | 13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? |
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos. | 14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. | 14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos. | 14 Tu és o Deus que fazes maravilhas, Tens feito notória a tua força entre os povos. | 14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. |
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.) | 15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. | 15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa | 15 Com o teu braço remiste o teu povo, Os filhos de Jacó e de José. (Selá) | 15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. |
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. | 16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. | 16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram. | 16 Viram-te as águas, ó Deus; Viram-te as águas e temeram: Os abismos também se abalaram. | 16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. |
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte. | 17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. | 17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções. | 17 Desfizeram-se em águas as nuvens; Os céus fizeram soar a sua voz: Também as suas setas correram duma para outra parte. | 17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. |
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | 18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | 18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se. | 18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; Os relâmpagos alumiaram o mundo: A terra tremeu e estremeceu-se. | 18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. |
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos. | 19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. | 19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas. | 19 O teu caminho foi no mar, As tuas veredas nas grandes águas, E os teus passos não foram conhecidos. | 19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. |
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. | 20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. | 20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão. | 20 Conduziste o teu povo, como um rebanho, Pela mão de Moisés e de Aarão. | 20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. |
Anterior | Topo | Próximo |