Exortação a louvor e obediência | ||||
1 [Salmo de Asafe para o músico-mor, sobre Gitite] Exultai a Deus, nossa fortaleza; jubilai ao Deus de Jacó. | 1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó. | 1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó! | 1 Cantai de júbilo a Deus que é a nossa fortaleza; Erguei alegres vozes ao Deus de Jacó. | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó. |
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa suave e o saltério. | 2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério. | 2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa. | 2 Entoai um salmo e fazei soar o adufe, A suave harpa com o saltério. | 2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira. |
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade. | 3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa. | 3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa; | 3 Tocai a trombeta pela lua nova, Pela lua cheia, no dia da nossa festa. | 3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa, |
4 Porque isto era um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó. | 4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó. | 4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó, | 4 Pois este é um estatuto para Israel, Uma ordenança do Deus de Jacó. | 4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó; |
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia. | 5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo: | 5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos. | 5 Ele o prescreveu em José como testemunho, Quando saiu contra a terra do Egito, Onde ouvi uma linguagem que não conhecia. | 5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida: |
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres dos cestos. | 6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos. | 6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas. | 6 Livrei o seu ombro do peso, Do cesto foram retiradas as suas mãos. | 6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos, |
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá.) | 7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá. | 7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa | 7 Na angústia clamaste, e te livrei; Respondi-te no lugar secreto do trovão: Provei-te junto às águas de Meribá. (Selá) | 7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei. |
8 Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: Ah, Israel, se me ouvires! | 8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses! | 8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel! | 8 Ouve, povo meu, e eu te exortarei. Ó Israel, se me escutasses! | 8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel! |
9 Não haverá entre ti deus {alheio,}) nem te prostrarás ante um deus estranho. | 9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro. | 9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho. | 9 Não haverá em ti deus estranho, Nem adorarás a deuses estrangeiros. | 9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo. |
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei. | 10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei. | 10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei. | 10 Eu sou Jeová, teu Deus, Que te tirei da terra do Egito: Abre bem a tua boca, e ta encherei. | 10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei. |
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis. | 11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis. | 11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me. | 11 Mas o meu povo não escutou a minha voz, E Israel não me quis. | 11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer. |
12 Portanto eu os entreguei aos desejos dos seus corações, e andaram nos seus próprios conselhos. | 12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos. | 12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos. | 12 Assim os deixei andar segundo a obstinação dos seus corações, Para que seguissem os seus próprios conselhos. | 12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos. |
13 Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos! | 13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos! | 13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos, | 13 Oxalá que escutasse o meu povo, Que Israel andasse nos meus caminhos! | 13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos! |
14 Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários. | 14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários. | 14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários! | 14 Eu em breve abateria os seus inimigos, E voltaria a minha mão contra os seus adversários. | 14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários. |
15 Os que odeiam ao SENHOR ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno. | 15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna. | 15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo. | 15 Os que aborrecem a Jeová, se lhe submeteriam, Mas a prosperidade de Israel duraria para sempre; | 15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo. |
16 E o sustentaria com o trigo mais fino, e o fartaria com o mel saído da rocha. | 16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria. | 16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria". | 16 Nutri-lo-ia com a melhor farinha de trigo, E com o mel que mana da rocha eu te saciaria. | 16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria. |
Anterior | Topo | Próximo |