O salmista louva a DEUS por o ter livrado de muitos inimigos | ||||
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre. | 1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | 1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre. | 1 Dai graças a Jeová, porque ele é bom; Pois a sua benignidade dura para sempre. | 1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia. |
2 Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre. | 2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre. | 2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! " | 2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre. | 2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia. |
3 Diga agora a casa de Arão que a sua benignidade dura para sempre. | 3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre. | 3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! " | 3 Diga, pois, a casa de Aarão: A sua benignidade dura para sempre. | 3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia. |
4 Digam agora os que temem ao SENHOR que a sua benignidade dura para sempre. | 4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre. | 4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! " | 4 Digam, pois, os que temem a Jeová: A sua benignidade dura para sempre. | 4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia. |
5 Invoquei o SENHOR na angústia; o SENHOR me ouviu, e me tirou para um lugar largo. | 5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo. | 5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade. | 5 Do aperto em que me achava invoquei a Jeová, Jeová respondeu-me, e colocou-me num lugar espaçoso. | 5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou. |
6 O SENHOR está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem. | 6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem? | 6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens? | 6 Jeová é por mim, não recearei: Que me pode o homem fazer? | 6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem? |
7 O SENHOR está comigo entre aqueles que me ajudam; por isso verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam. | 7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam. | 7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos. | 7 Por mim é Jeová entre os que me ajudam, Por isso verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam. | 7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos. |
8 É melhor confiar no SENHOR do que confiar no homem. | 8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem. | 8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens. | 8 Melhor é buscar refúgio em Jeová Do que confiar no homem. | 8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem. |
9 É melhor confiar no SENHOR do que confiar nos príncipes. | 9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes. | 9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes. | 9 Melhor é buscar refúgio em Jeová Do que confiar em príncipes. | 9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra. |
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR as despedaçarei. | 10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei. | 10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei. | 10 Cercaram-me todas as nações: Em nome de Jeová exterminei-as. | 10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor. |
11 Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do SENHOR eu as despedaçarei. | 11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei. | 11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei. | 11 Cercaram-me, sim, cercaram-me: Em nome de Jeová exterminei-as. | 11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor. |
12 Cercaram-me como abelhas; porém apagaram-se como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR as despedaçarei. | 12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei. | 12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei! | 12 Cercaram-me como abelhas; extintas são como fogo de espinhos: Em nome de Jeová exterminei-as. | 12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor. |
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, porém o SENHOR me ajudou. | 13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou. | 13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou. | 13 Impeliste-me violentamente, para me fazeres cair; Jeová, porém, amparou-me. | 13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio. |
14 O SENHOR é a minha força e o meu cântico; e se fez a minha salvação. | 14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação. | 14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação. | 14 Jeová é a minha força e o meu cântico; E ele tem sido a minha salvação. | 14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador. |
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do SENHOR faz proezas. | 15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas. | 15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder! | 15 Há voz de júbilo e de salvação nas tendas dos justos; A destra de Jeová faz proezas. | 15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos: |
16 A destra do SENHOR se exalta; a destra do SENHOR faz proezas. | 16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas. | 16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! " | 16 A destra de Jeová é exaltada, A destra de Jeová faz proezas. | 16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor. |
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR. | 17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor. | 17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor. | 17 Não morrerei, antes viverei, E contarei as obras de Jeová. | 17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor. |
18 O SENHOR me castigou muito, mas não me entregou à morte. | 18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte. | 18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte. | 18 Jeová castigou-me severamente, Porém não me entregou à morte. | 18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte. |
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR. | 19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor. | 19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor. | 19 Abri-me as portas da justiça: Entrarei por elas e darei graças a Jeová. | 19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor. |
20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão. | 20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão. | 20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos. | 20 Esta é a porta de Jeová; Por ela entrarão os justos. | 20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar. |
21 Louvar-te-ei, pois me escutas-te, e te fizeste a minha salvação. | 21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação. | 21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação. | 21 Dar-te-ei graças por me teres respondido, E por te tornares a minha salvação. | 21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador. |
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a cabeça da esquina. | 22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular. | 22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular. | 22 A pedra que os edificadores rejeitaram, Tem-se tornado a principal do ângulo. | 22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular. |
23 Da parte do SENHOR se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos. | 23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos. | 23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós. | 23 Isto foi feito por Jeová: É maravilhoso aos nossos olhos. | 23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos. |
24 Este é o dia que fez o SENHOR; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele. | 24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele. | 24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia. | 24 Este é o dia que Jeová fez; Nele nos regozijemos, e nos alegremos. | 24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade. |
25 Salva-nos, agora, te pedimos, ó SENHOR; ó SENHOR, te pedimos, prospera-nos. | 25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade. | 25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos. | 25 Salva-nos agora, te pedimos, ó Jeová; Ó Jeová, envia-nos agora a prosperidade. | 25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor! |
26 Bendito aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR. | 26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos. | 26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos. | 26 Bendito seja aquele que vem em nome de Jeová, Da casa de Jeová vos abençoamos. | 26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos. |
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício {da festa}) com cordas, até às pontas do altar. | 27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar. | 27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar. | 27 Jeová é Deus, e nos concede a luz; Ata a vítima com cordas Até os chifres do altar. | 27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar. |
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei. | 28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei. | 28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei! | 28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; Tu és o meu Deus, e eu te exaltarei. | 28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus. |
29 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. | 29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra. | 29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre. | 29 Dai graças a Jeová, porque ele é bom; Pois a sua benignidade dura para sempre. | 29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia. |
Anterior | Topo | Próximo |