DEUS onisciente e onipotente | ||||
1 [Salmo de Davi para o músico-mor] SENHOR, tu me sondaste, e me conheces. | 1 Senhor, tu me sondas, e me conheces. | 1 Senhor, tu me sondas e me conheces. | 1 Jeová, tu me sondas e conheces. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis, |
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. | 2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. | 2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos. | 2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar, De longe entendes o meu pensamento. | 2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos. |
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos. | 3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. | 3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos. | 3 Esquadrinhas a minha vereda e o meu pouso, Estás ciente de todos os meus caminhos. | 3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos. |
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó SENHOR, tudo conheces. | 4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. | 4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor. | 4 Pois ainda a palavra não está na minha língua, Já tu, Jeová, a conheces toda. | 4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda. |
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão. | 5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. | 5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim. | 5 Por detrás e por diante me cercas, E pões sobre mim a tua mão. | 5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão. |
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir. | 6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. | 6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir. | 6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; Elevado é, não o posso atingir. | 6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo. |
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face? | 7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? | 7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença? | 7 Para onde me irei do teu espírito? Ou para onde fugirei da tua presença? | 7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar? |
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. | 8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. | 8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás. | 8 Se eu subir aos céus, lá tu estás; Se eu fizer a minha cama no Cheol, eis que estás ali; | 8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também. |
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, | 9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, | 9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar, | 9 Se eu tomar as asas da alva, E habitar nas extremidades do mar; | 9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar, |
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. | 10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. | 10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá. | 10 Ainda lá me guiará a tua mão, E me susterá a tua destra. | 10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará. |
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim. | 11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; | 11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor, | 11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão, E a luz ao redor de mim se tornará noite; | 11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver. |
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa; | 12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. | 12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz. | 12 Até as trevas não são demasiado escuras para ti, Mas a noite resplandece como o dia: Para ti tanto fazem as trevas como a luz. | 12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz. |
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe. | 13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. | 13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe. | 13 Pois tu formaste os meus rins, Entrelaçaste-me no ventre de minha mãe. | 13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe. |
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. | 14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. | 14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza. | 14 Graças te darei, pois sou assombrosa e maravilhosamente feito: Maravilhosas são as tuas obras; E a minha alma o sabe muito bem. | 14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma. |
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra. | 15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. | 15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra. | 15 Não te era oculta a minha forma, Quando fui feito às ocultas, E primorosamente tecido nas profundezas da terra. | 15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas. |
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia. | 16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. | 16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir. | 16 Os teus olhos viram a minha substância, ainda informe; E no teu livro foram escritos os dias, Todos os dias que foram ordenados, Quando nenhum deles ainda existia. | 16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse. |
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles! | 17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! | 17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles! | 17 Para mim, quão preciosos são os teus pensamentos, ó Jeová! Quão grande é a soma deles! | 17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles! |
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. | 18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. | 18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo. | 18 Se eu os contasse, são eles mais numerosos do que a areia: Quando acordo, ainda estou contigo. | 18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda. |
19 O Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue. | 19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, | 19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos! | 19 Oxalá que tirasses a vida ao perverso, ó Deus; Apartai-vos de mim, homens sanguinários. | 19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários! |
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão. | 20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. | 20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti. | 20 Eles se rebelam malvadamente contra ti, E os teus inimigos tomam em vão o teu nome. | 20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos. |
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? | 21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? | 21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti? | 21 Não aborreço eu, Jeová, os que te aborrecem? Não abomino eu os que se levantam contra ti? | 21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los? |
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos. | 22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. | 22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus! | 22 Aborreço-os com ódio completo; Eles se tornaram os meus inimigos. | 22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos. |
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos. | 23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; | 23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações. | 23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; Prova-me, e conhece os meus pensamentos; | 23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos. |
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno. | 24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. | 24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno. | 24 Vê se em mim há algum caminho de perversidade, E guia-me pelo caminho eterno. | 24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade. |
Anterior | Topo | Próximo |