Lamento por causa da profanação | ||||
1 [Masquil de Asafe] O Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? | 1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? | 1 Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem? | 1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? | 1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho? |
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da vara da tua herança, que remiste; deste monte Sião, em que habitaste. | 2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. | 2 Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste. | 2 Lembra-te da tua congregação que desde a antigüidade adquiriste. Que remiste para ser a tribo da tua herança; E do monte Sião, no qual tens habitado. | 2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada. |
3 Levanta os teus pés para as perpétuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário. | 3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | 3 Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário. | 3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, Para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | 3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário. |
4 Os teus inimigos bramam no meio dos teus lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais. | 4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. | 4 Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória. | 4 Os teus adversários bramiram no meio da tua assembléia, Puseram por sinais as suas próprias insígnias. | 4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras. |
5 Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo. | 5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. | 5 Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado. | 5 Pareciam homens que de machados alçados Rompem através de espessa mata de árvores. | 5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa. |
6 Mas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos. | 6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. | 6 Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida. | 6 Agora a esses lavores de escultura à uma Eles os estão despedaçando a machado e martelos. | 6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos, |
7 Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derrubando-a até ao chão, a morada do teu nome. | 7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | 7 Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome. | 7 Deitaram fogo ao teu santuário; Profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | 7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome. |
8 Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra. | 8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. | 8 Disseram no coração: "Vamos acabar com eles! " Queimaram todos os santuários do país. | 8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez; Incendiaram todas as casas de Deus na terra. | 8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra. |
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta, nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | 9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | 9 Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará. | 9 Os nossos símbolos, não os vemos; Não há mais profeta, Não há entre nós quem saiba até quando. | 9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando... |
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre? | 10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? | 10 Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre? | 10 Até quando, ó Deus, ultrajará o adversário? Acaso blasfemará o inimigo o teu nome para sempre? | 10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre? |
11 Porque retiras a tua mão, a saber, a tua destra? Tira-a de dentro do teu seio. | 11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. | 11 Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os! | 11 Por que retrais a tua mão, a tua destra? Tira-a do teu seio e dá cabo deles. | 11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio? |
12 Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra. | 12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. | 12 Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra. | 12 Todavia Deus é o meu rei desde a antigüidade, Obrando a salvação no meio da terra. | 12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra. |
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças das baleias nas águas. | 13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | 13 Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas. | 13 Foste tu o que pela tua força dividiste o mar; Esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | 13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões. |
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | 14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | 14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto. | 14 Foste tu o que despedaçaste as cabeças do leviatã, E o deste por comida aos habitantes do deserto. | 14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar. |
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos. | 15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. | 15 Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes. | 15 Foste tu o que abriste fontes e torrentes; Tu o que fizeste secar rios perenes. | 15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos. |
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol. | 16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. | 16 O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua. | 16 Teu é o dia, também tua é a noite: Tu formaste a luz e o sol. | 16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol, |
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste. | 17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. | 17 Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno. | 17 Foste tu o que determinaste todos os limites da terra; O verão e o inverno, tu os fizeste. | 17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão. |
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao SENHOR e que um povo louco blasfemou o teu nome. | 18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. | 18 Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome. | 18 Lembra-te disto, de como o inimigo tem ultrajado a Jeová, E de como um povo insensato tem blasfemado o teu nome. | 18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome. |
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos. | 19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. | 19 Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso. | 19 Não entregues a alma da tua rola a feras, Não te olvides para sempre da vida dos teus aflitos. | 19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres. |
20 Atende a tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade. | 20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | 20 Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país. | 20 Considera tu a tua aliança, Pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | 20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência. |
21 Oh, não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | 21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | 21 Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome. | 21 Não volte envergonhado o oprimido; Louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | 21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome. |
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia. | 22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. | 22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar. | 22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; Lembra-te de como o insensato te ultraja continuamente. | 22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato. |
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente. | 23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. | 23 Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos. | 23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; O túmulto dos que se levantam contra ti sobe continuamente. | 23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós. |
Anterior | Topo | Próximo |