Versões Salmos 74 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

Lamento por causa da profanação

1  [Masquil de Asafe] O Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?

1  Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?

1  Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?

1  Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?

1  Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho?

2  Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da vara da tua herança, que remiste; deste monte Sião, em que habitaste.

2  Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.

2  Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.

2  Lembra-te da tua congregação que desde a antigüidade adquiriste. Que remiste para ser a tribo da tua herança; E do monte Sião, no qual tens habitado.

2  Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada.

3  Levanta os teus pés para as perpétuas assolações, para tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.

3  Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.

3  Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.

3  Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, Para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.

3  Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário.

4  Os teus inimigos bramam no meio dos teus lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.

4  Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.

4  Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.

4  Os teus adversários bramiram no meio da tua assembléia, Puseram por sinais as suas próprias insígnias.

4  Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras.

5  Um homem se tornava famoso, conforme houvesse levantado machados, contra a espessura do arvoredo.

5  A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.

5  Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.

5  Pareciam homens que de machados alçados Rompem através de espessa mata de árvores.

5  Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa.

6  Mas agora toda obra entalhada de uma vez quebram com machados e martelos.

6  Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.

6  Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.

6  Agora a esses lavores de escultura à uma Eles os estão despedaçando a machado e martelos.

6  Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos,

7  Lançaram fogo no teu santuário; profanaram, derrubando-a até ao chão, a morada do teu nome.

7  Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.

7  Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.

7  Deitaram fogo ao teu santuário; Profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.

7  atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome.

8  Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.

8  Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.

8  Disseram no coração: "Vamos acabar com eles! " Queimaram todos os santuários do país.

8  Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez; Incendiaram todas as casas de Deus na terra.

8  Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra.

9  Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta, nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.

9  Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.

9  Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.

9  Os nossos símbolos, não os vemos; Não há mais profeta, Não há entre nós quem saiba até quando.

9  Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando...

10  Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?

10  Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?

10  Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?

10  Até quando, ó Deus, ultrajará o adversário? Acaso blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?

10  Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre?

11  Porque retiras a tua mão, a saber, a tua destra? Tira-a de dentro do teu seio.

11  Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.

11  Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!

11  Por que retrais a tua mão, a tua destra? Tira-a do teu seio e dá cabo deles.

11  Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio?

12  Todavia Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.

12  Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.

12  Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.

12  Todavia Deus é o meu rei desde a antigüidade, Obrando a salvação no meio da terra.

12  Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra.

13  Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças das baleias nas águas.

13  Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.

13  Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.

13  Foste tu o que pela tua força dividiste o mar; Esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.

13  Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões.

14  Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.

14  Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.

14  Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.

14  Foste tu o que despedaçaste as cabeças do leviatã, E o deste por comida aos habitantes do deserto.

14  Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar.

15  Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.

15  Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.

15  Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.

15  Foste tu o que abriste fontes e torrentes; Tu o que fizeste secar rios perenes.

15  Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos.

16  Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.

16  Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.

16  O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.

16  Teu é o dia, também tua é a noite: Tu formaste a luz e o sol.

16  Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol,

17  Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.

17  Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.

17  Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.

17  Foste tu o que determinaste todos os limites da terra; O verão e o inverno, tu os fizeste.

17  Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão.

18  Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao SENHOR e que um povo louco blasfemou o teu nome.

18  Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.

18  Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.

18  Lembra-te disto, de como o inimigo tem ultrajado a Jeová, E de como um povo insensato tem blasfemado o teu nome.

18  Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome.

19  Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.

19  Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.

19  Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.

19  Não entregues a alma da tua rola a feras, Não te olvides para sempre da vida dos teus aflitos.

19  Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres.

20  Atende a tua aliança; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.

20  Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.

20  Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.

20  Considera tu a tua aliança, Pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.

20  Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência.

21  Oh, não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.

21  Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.

21  Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.

21  Não volte envergonhado o oprimido; Louvem o teu nome o aflito e o necessitado.

21  Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome.

22  Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.

22  Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.

22  Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.

22  Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; Lembra-te de como o insensato te ultraja continuamente.

22  Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato.

23  Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

23  Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.

23  Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.

23  Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; O túmulto dos que se levantam contra ti sobe continuamente.

23  Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós.

 
Anterior Topo Próximo