Sofrimento e vitória do MESSIAS | ||||
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido? | 1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? | 1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia? | 1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? | 1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? |
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego. | 2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. | 2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio! | 2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. | 2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. |
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel. | 3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. | 3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel. | 3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. | 3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. |
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | 4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | 4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste. | 4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. | 4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. |
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos. | 5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. | 5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram. | 5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. | 5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. |
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo. | 6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. | 6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo. | 6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. | 6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. |
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo: | 7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: | 7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo: | 7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: | 7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: |
8 Confiou no SENHOR, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer. | 8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. | 8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! " | 8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. | 8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. |
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe. | 9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. | 9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe. | 9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. | 9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. |
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | 10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | 10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus. | 10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. | 10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. |
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude. | 11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. | 11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra. | 11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. | 11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. |
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam. | 12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. | 12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã. | 12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. | 12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; |
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge. | 13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. | 13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim. | 13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. | 13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. |
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | 14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | 14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo. | 14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. | 14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. |
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte. | 15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. | 15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte. | 15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. | 15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. |
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés. | 16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. | 16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés. | 16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. | 16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: |
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam. | 17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. | 17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo. | 17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. | 17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, |
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa. | 18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. | 18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes. | 18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. | 18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. |
19 Mas tu, SENHOR, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me. | 19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. | 19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro! | 19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. | 19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. |
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão. | 20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. | 20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães. | 20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. | 20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. |
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens. | 21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. | 21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste. | 21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. | 21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. |
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | 22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | 22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei. | 22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. | 22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. |
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel. | 23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. | 23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel! | 23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. | 23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, |
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | 24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | 24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro. | 24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. | 24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. |
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | 25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | 25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos. | 25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. | 25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. |
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente. | 26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! | 26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa! | 26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! | 26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. |
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face. | 27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. | 27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele, | 27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. | 27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, |
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele domina entre as nações. | 28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. | 28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações. | 28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. | 28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. |
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma. | 29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. | 29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai. | 29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. | 29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. |
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração. | 30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. | 30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor, | 30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. | 30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras |
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez. | 31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. | 31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente. | 31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. | 31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. |
Anterior | Topo | Próximo |