A vitória de DEUS sobre os seus inimigos | ||||
1 [Salmo e cântico de Davi para o músico-mor] Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o odeiam. | 1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! | 1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários. | 1 Levantar-se-á Deus, dispersos serão os seus inimigos; E os que o aborrecem, fugirão da sua presença. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam. |
2 Como se impele a fumaça, assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. | 2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. | 2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus. | 2 Como a fumaça se dissipa, assim os dissiparás; Como ao fogo se derrete a cera, Assim à presença de Deus perecerão os iníquos. | 2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus. |
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria. | 3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. | 3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria! | 3 Mas alegrar-se-ão os justos na presença de Deus, Sim se regozijarão de alegria. | 3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria. |
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é SENHOR, e exultai diante dele. | 4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. | 4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele! | 4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; Fazei uma estrada real para aquele que cavalga pelos desertos. Já é o seu nome; exultai diante dele. | 4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença. |
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo. | 5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. | 5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação. | 5 Pai de órfãos, e juiz de viúvas, É Deus na sua santa morada. | 5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo. |
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca. | 6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. | 6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida. | 6 Deus fez que os solitários constituíssem famílias; Tira os presos para a prosperidade: Os rebeldes, porém, habitam em terra árida. | 6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente. |
7 O Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selá.) | 7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, | 7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa | 7 Ó Deus, ao partires à frente do teu povo, Ao marchares pelo deserto; (Selá) | 7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto, |
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel. | 8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. | 8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel. | 8 Tremeu a terra, Gotejaram também os céus à presença de Deus: Sim o Sinai tremeu à presença de Deus, do Deus de Israel. | 8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel. |
9 Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cansada. | 9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. | 9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta. | 9 Copiosa chuva mandaste, ó Deus, Tu confirmaste a tua herança, quando ela estava cansada. | 9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas. |
10 Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, fizeste provisão da tua bondade para o pobre. | 10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. | 10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres. | 10 Ali a tua grei fixou residência; Da tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os aflitos. | 10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado. |
11 O Senhor deu a palavra; grande era o exército dos que anunciavam as boas novas. | 11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. | 11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam: | 11 O Senhor expede o decreto; Grande é a companhia das mulheres que publicam as boas novas. | 11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova: |
12 Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos. | 12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. | 12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos. | 12 Reis de exércitos fogem, sim fogem; Aquele que fica em casa reparte os despojos. | 12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos. |
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis, contudo sereis como as asas duma pomba, cobertas de prata, e as suas penas, de ouro amarelo. | 13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. | 13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente". | 13 Embora vos deiteis entre as cercas dos apriscos, Sois como as asas da pomba, cobertas de prata, Cujas penas maiores o são de ouro amarelo. | 13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas. |
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis, foi como a neve em Salmon. | 14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. | 14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom. | 14 Quando o Todo-poderoso ali dispersou os reis, Foi como quando cai neve sobre o monte Zalmom. | 14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon. |
15 O monte de Deus é como o monte de Basã, um monte elevado como o monte de Basã. | 15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! | 15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã. | 15 Monte grandíssimo é o monte de Basã, Monte de cabeços é o de Basã. | 15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã. |
16 Por que saltais, ó montes elevados? Este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o SENHOR habitará nele eternamente. | 16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. | 16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre? | 16 Por que estais vós, montes de cabeços, olhando de inveja Para o monte que Deus escolheu para a sua habitação? Jeová habitará nele para sempre. | 16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna? |
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo. | 17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. | 17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo. | 17 Os carros de Deus são vinte mil, sim milhares de milhares; O Senhor está no meio deles; o Sinai está no santuário. | 17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário. |
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o SENHOR Deus habitasse entre eles. | 18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. | 18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus. | 18 Subiste ao alto, levaste cativos os prisioneiros; Recebeste dons dos homens, Mesmo dos rebeldes, para Deus Jeová habitar entre eles. | 18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus. |
19 Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.) | 19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. | 19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa | 19 Bendito seja o Senhor, Que diariamente leva a nossa carga; Deus é a nossa salvação. (Selá) | 19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos: |
20 O nosso Deus é o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, pertencem os livramentos da morte. | 20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. | 20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte. | 20 Deus para nós é um Deus poderoso para salvar; A Jeová, Senhor nosso, pertencem os livramentos da morte. | 20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus. |
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crânio cabeludo do que anda em suas culpas. | 21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. | 21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados. | 21 Mas Deus esmigalhará a cabeça dos seus inimigos, O crânio cabeludo daquele que prossegue nos seus delitos. | 21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados. |
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã, farei voltar o meu povo das profundezas do mar; | 22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; | 22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar, | 22 Disse o Senhor: Desde Basã farei voltar, Fá-los-ei tornar das profundezas do mar, | 22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar, |
23 Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães. | 23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. | 23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. " | 23 Para que mergulhes o teu pé em sangue, E para que a língua dos teus cães haja dos inimigos o seu quinhão. | 23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão. |
24 O Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário. | 24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. | 24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário. | 24 Eles viram, ó Deus, a tua entrada, A entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário. | 24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário; |
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás; entre eles as donzelas tocando adufes. | 25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. | 25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins. | 25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos de cordas, No meio das donzelas que tocavam adufes. | 25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins. |
26 Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel. | 26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. | 26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel! | 26 Nas congregações bendizei a Deus, Ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel, | 26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel! |
27 Ali está o pequeno Benjamim, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali. | 27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. | 27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali. | 27 Ali está o pequeno Benjamim, seu chefe, Os príncipes de Judá em grande número, Os príncipes de Zebulom, os príncipes de Naftali. | 27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali. |
28 O teu Deus ordenou a tua força; fortalece, ó Deus, o que já fizeste para nós. | 28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. | 28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco. | 28 O teu Deus ordena que sejas forte; Fortalece, ó Deus, o que obraste por nós. | 28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor. |
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. | 29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. | 29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes. | 29 Por causa do teu templo em Jerusalém, Os reis te trarão presentes. | 29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis! |
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com peças de prata; dissipa os povos que desejam a guerra. | 30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra. | 30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra. | 30 Repreende a besta fera dos caniçais, A multidão dos touros, e os bezerros dos povos, Calcando aos pés os pedaços de prata: Dissipou os povos que se deleitam em guerra. | 30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra. |
31 Príncipes virão do Egito; a Etiópia cedo estenderá para Deus as suas mãos. | 31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. | 31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias. | 31 Do Egito virão magnates; A Etiópia se dará pressa em estender as mãos para Deus. | 31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus. |
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor. (Selá.) | 32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, | 32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa | 32 Reinos da terra, entoai cânticos a Deus; Cantai louvores ao Senhor, (Selá) | 32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor, |
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente. | 33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. | 33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa. | 33 Àquele que monta sobre os céus dos céus desde a antigüidade; Eis que ele faz ouvir a sua voz-voz poderosa. | 33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente: |
34 Atribuí a Deus fortaleza; a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens. | 34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. | 34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens. | 34 Atribui força a Deus, Cuja majestade é sobre Israel, e cuja força está nos céus. | 34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens. |
35 O Deus, tu és tremendo desde os teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! | 35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! | 35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus! | 35 Ó Deus, tu és terrível no teu santuário: O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus. | 35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus! |
Anterior | Topo | Próximo |