Versões Êxodo 1 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

Os descendentes de Jacó no Egito

1  Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:

1  Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:

1  São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:

1  Ora estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:

1  Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:

2  Rúben, Simeão, Levi, e Judá;

2  Rúben, Simeão, Levi, e Judá;

2  Rúben, Simeão, Levi e Judá;

2  Rúben, Simeão, Levi e Judá,

2  Rubem, Simeão, Levi, Judá,

3  Issacar, Zebulom, e Benjamim;

3  Issacar, Zebulom e Benjamim;

3  Issacar, Zebulom e Benjamim;

3  Issacar, Zebulom e Benjamim,

3  Issacar, Zabulon, Benjamim,

4  Dã e Naftali, Gade e Aser.

4  Dã e Naftali, Gade e Aser.

4  Dã, Naftali, Gade e Aser.

4  Dã e Naftali, Gade e Aser.

4  Dã, Neftali, Gad e Aser.

5  Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.

5  Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.

5  Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.

5  Todas as almas que saíram da coxa de Jacó eram setenta. José, porém, já estava no Egito.

5  Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.

6  Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.

6  Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.

6  Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.

6  Morreu José, e todos os seus irmãos e toda aquela geração.

6  E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,

7  E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.

7  Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.

7  Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.

7  Depois os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, multiplicaram-se e fizeram-se fortes duma maneira extraordinária; e a terra ficou cheia deles.

7  os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.

8  E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;

8  Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.

8  Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.

8  Entretanto se levantou sobre o Egito um novo rei que não conhecia a José.

8  Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.

9  O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.

9  Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.

9  Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.

9  Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.

9  Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.

10  Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.

10  Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.

10  Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".

10  Vinde, usemos de astúcia para com eles, para que não se multipliquem, e para que não aconteça que, havendo guerra, se unam com os nossos inimigos, pelejem contra nós e se retirem da terra.

10  Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.

11  E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.

11  Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.

11  Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.

11  Portanto, puseram sobre eles feitores para com cargas os afligirem. E os israelitas edificaram para Faraó as cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.

11  Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.

12  Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.

12  Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.

12  Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,

12  Mas quanto mais os egípcios vexavam aos israelitas, tanto mais estes se multiplicavam e se espalhavam. Os egípcios aborreciam aos filhos de Israel,

12  Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.

13  E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;

13  Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;

13  e os sujeitaram a cruel escravidão.

13  e os faziam servir com rigor;

13  Impunham-lhes a mais dura servidão,

14  Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.

14  assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.

14  Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.

14  amarguravam-lhes a vida com serviços penosos de barro e de tijolos e de toda a sorte de trabalhos nos campos, com todas as suas tarefas, com que foram obrigados a servir com rigor.

14  e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.

As parteiras desobedecem a Faraó

15  E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),

15  Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,

15  O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:

15  O rei do Egito falou às parteiras hebréias, das quais uma se chamava Sifrá, e a outra Puá;

15  O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),

16  E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.

16  dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.

16  "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".

16  e disse: Quando servirdes de parteira às mulheres hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas, se for filha, deixá-la-eis viver.

16  e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.

17  As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.

17  As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.

17  Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.

17  Mas as parteiras temeram a Deus, e não fizeram como lhes havia ordenado o rei do Egito, antes deixaram os meninos viver.

17  Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.

18  Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?

18  Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?

18  Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "

18  Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: Por que tendes feito isso, e deixado os meninos viver?

18  O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?

19  E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.

19  Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.

19  Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".

19  Responderam as parteiras a Faraó: Porque as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já dão à luz antes que a parteira chegue a elas.

19  Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.

20  Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.

20  Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.

20  Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.

20  Fez Deus bem às parteiras; e o povo aumentou-se e tornou-se extraordinariamente forte.

20  Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.

21  E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.

21  Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.

21  Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.

21  Porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.

21  Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.

22  Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

22  Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

22  Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".

22  Ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem, lançá-los-eis no rio; mas a todas as filhas, deixá-las-eis viver.

22  Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

 
Anterior Topo Próximo