Versões Provérbios 5 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

Advertência contra a lascívia

1  Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;

1  Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;

1  Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.

1  Filho meu, atende à minha sabedoria; Inclina o teu ouvido para a minha prudência,

1  Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,

2  para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

2  para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

2  Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.

2  A fim de que observes a discrição, E os teus lábios guardem o conhecimento.

2  a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.

3  Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

3  Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

3  Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,

3  Pois os lábios da prostituta destilam mel, E a sua boca é mais macia do que o azeite;

3  Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.

4  mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

4  mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

4  mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

4  Mas o seu fim é amargoso como o absinto, E agudo como espada de dois gumes.

4  No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.

5  Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

5  Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

5  Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.

5  Os seus pés descem à morte, Os seus passos seguem o caminho do Cheol.

5  Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.

6  Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

6  Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

6  Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.

6  Ela não faz plana a vereda da vida, Incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

6  Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.

7  Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

7  Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

7  Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.

7  Agora, pois, filhos, escutai-me, E não vos desvieis das palavras da minha boca.

7  Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.

8  Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

8  Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

8  Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,

8  Afasta para longe dela o teu caminho, E não chegues à porta da sua casa,

8  Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,

9  para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

9  para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

9  para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,

9  Para que não dês a outros a tua honra, E os teus anos a cruéis:

9  para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;

10  para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

10  para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

10  para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.

10  Para que não suceda que estrangeiros se fartem dos teus bens, E os teus trabalhos vão para casa alheia;

10  para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;

11  e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

11  e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

11  No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.

11  E gemas no teu fim, Quando forem consumidos a tua carne e o teu corpo,

11  para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo

12  e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

12  e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

12  Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!

12  E que digas: Como tenho aborrecido a instrução, E como tem desprezado o meu coração a repreensão;

12  e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?

13  e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

13  e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

13  Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.

13  Não tenho obedecido à voz dos que me ensinavam, Nem tenho inclinado o meu ouvido para os que instruíam!

13  Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?

14  Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

14  Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

14  Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".

14  Quase que me achei em todo o mal, Que sucedeu no meio da congregação e da assembléia.

14  Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.

15  Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

15  Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

15  Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.

15  Bebe água da tua própria cisterna, E água que corre do teu poço.

15  Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.

16  Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

16  Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

16  Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?

16  Hão de espalhar-se os teus mananciais para fora, E os teus ribeiros de água nas ruas?

16  Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?

17  Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

17  Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

17  Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.

17  Sejam para ti só, E não para estrangeiros juntamente contigo.

17  Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.

18  Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

18  Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

18  Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.

18  Seja a tua fonte abençoada, E regozija-te na mulher da tua mocidade.

18  Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,

19  Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

19  Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

19  Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.

19  Como corça amável e graciosa cabra montez, Satisfaçam-te os seus peitos em todo o tempo; E sejas sempre arrebatado pelo seu amor.

19  corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!

20  E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?

20  E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?

20  Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?

20  Por que, filho meu, havias de ser arrebatado por uma prostituta, E abraçarias o seio duma estrangeira?

20  Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?

21  Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

21  Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

21  O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.

21  Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Jeová, O qual lhe torna planas todas as suas veredas.

21  Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.

22  Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

22  Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

22  As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.

22  As suas próprias iniqüidades prenderão o perverso, E pelas cordas do seu pecado será detido.

22  O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.

23  Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

23  Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

23  Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

23  Ele morrerá por falta de instrução, E na grandeza da sua loucura se perderá.

23  Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

 
Anterior Topo Próximo