Versões Provérbios 20 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

1  O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.

1  O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.

1  O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.

1  O vinho é escarnecedor, e a bebida forte turbulenta; E todo aquele que é vencido por eles, não é sábio:

1  Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.

2  Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.

2  Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.

2  O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.

2  Como o bramido do leão é o terror do rei; Quem o irrita, peca contra a sua vida.

2  O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.

3  Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.

3  Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.

3  É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.

3  O abster-se de contendas é honra para o homem, Mas todo o insensato mete-se em rixas.

3  É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.

4  O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.

4  O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.

4  O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.

4  O preguiçoso não lavra por causa do inverno, Por isso na ceifa procura e nada tem.

4  Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.

5  Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.

5  Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.

5  Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.

5  Como águas profundas é o conselho no coração do homem, Mas o homem inteligente o tirará para fora.

5  Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.

6  A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?

6  Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?

6  Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?

6  Muitos proclamam a sua benignidade; Mas o homem fidedigno, quem o poderá achar?

6  Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?

7  O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

7  O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

7  O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!

7  O justo anda na sua integridade, Felizes são seus filhos depois dele.

7  O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!

8  Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.

8  Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.

8  Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.

8  O rei que está sentado no trono do juízo, Dissipa todo o mal com os seus olhos.

8  O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.

9  Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?

9  Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?

9  Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "

9  Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, Limpo estou do meu pecado?

9  Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?

10  Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao SENHOR, tanto um como outro.

10  O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.

10  Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.

10  Pesos diversos e medidas diversas, Ambos são igualmente abominação a Jeová.

10  Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.

11  Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.

11  Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.

11  Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.

11  Até a criança dá-se a conhecer pelos seus atos, Se a sua conduta é pura, se é reta.

11  O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.

12  O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.

12  O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.

12  Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.

12  O ouvido que ouve, e o olho que vê, É Jeová que fez tanto um como outro.

12  O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.

13  Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

13  Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

13  Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.

13  Não ames o sono, para que não empobreças; Abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

13  Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.

14  Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.

14  Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.

14  "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.

14  Ruim, ruim, diz o comprador; Mas depois de se retirar, felicita-se.

14  Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.

15  Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.

15  Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.

15  Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.

15  Há ouro e abundância de corais, Mas os lábios sábios são jóia preciosa.

15  Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.

16  Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.

16  Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.

16  Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

16  Deve-se tirar o vestido àquele que fica fiador por outro, E tomar como penhor quem se obriga por estrangeiros.

16  Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.

17  Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.

17  Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.

17  Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.

17  Suave é ao homem o pão de mentira, Mas depois a sua boca se encherá de cascalho.

17  Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.

18  Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.

18  Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.

18  Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.

18  Os projetos confirmam-se pelos conselhos; Faze a guerra com prudência.

18  Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.

19  O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.

19  O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.

19  Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.

19  O mexeriqueiro revela os segredos. Portanto não te metas com quem muito abre os seus lábios.

19  O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.

20  O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.

20  O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.

20  Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.

20  Quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, Apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.

20  Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.

21  A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.

21  A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.

21  A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.

21  A herança adquirida a princípio apressadamente, No fim não será abençoada.

21  Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.

22  Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo SENHOR, e ele te livrará.

22  Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.

22  Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.

22  Não digas: Vingar-me-ei do mal; Espera por Jeová, e ele te salvará.

22  Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.

23  Pesos diferentes são abomináveis ao SENHOR, e balança enganosa não é boa.

23  Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.

23  O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.

23  Pesos diversos são abominação a Jeová, E a balança falsa não é boa.

23  Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.

24  Os passos do homem são dirigidos pelo SENHOR; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?

24  Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?

24  Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?

24  Os passos do homem são dirigidos por Jeová, Como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?

24  O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?

25  Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.

25  Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.

25  É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.

25  Laço é para o homem o dizer temerariamente: É santo, E não refletir senão depois de fazer o voto.

25  É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.

26  O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.

26  O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.

26  O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.

26  O rei sábio joeira os perversos, E faz passar a roda sobre eles.

26  O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.

27  O espírito do homem é a lâmpada do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.

27  O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.

27  O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.

27  O espírito do homem é a lâmpada de Jeová, A qual esquadrinha todas as câmaras secretas da alma.

27  O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.

28  Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.

28  A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.

28  A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.

28  A benignidade e a verdade preservam o rei, E o seu trono firma-se com a benignidade.

28  Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.

29  A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.

29  A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.

29  A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.

29  A glória dos mancebos é a sua força, E a beleza dos velhos são as suas cãs.

29  A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.

30  Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

30  Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

30  Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

30  Os açoites que ferem, purificam o mal; E as feridas alcançam o mais íntimo do corpo.

30  A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

 
Anterior Topo Próximo