Preceitos e admoestações dos sábios | ||||
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro. | 1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro. | 1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro. | 1 Mais vale a escolha dum bom nome do que as grandes riquezas, E melhor é a estima do que a prata e o ouro. | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o SENHOR os fez. | 2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor. | 2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos. | 2 O rico e o pobre se encontram, Jeová é quem faz tanto um como outro. | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando. | 3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena. | 3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências. | 3 O homem prudente vê o mal e esconde-se, Os simples passam adiante e recebem dano. | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 O galardão da humildade e o temor do SENHOR são riquezas, honra e vida. | 4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida. | 4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida. | 4 A recompensa da humildade e do temor a Jeová É a riqueza, a honra e a vida. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles. | 5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele. | 5 Espinhos e laços acham-se no caminho do perverso; Quem guarda a sua alma, afastar-se-á deles. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele. | 6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele. | 6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles. | 6 Educa a criança no caminho em que deve andar, E ainda quando for velho, não se desviará dele. | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta. | 7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta. | 7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta. | 7 O rico domina sobre os pobres, E quem toma emprestado, servo é do que lhe empresta. | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto. | 8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará. | 8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo. | 8 Aquele que semeia a iniqüidade, colherá males; E a vara da sua indignação se acabará. | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre. | 9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre. | 9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre. | 9 Quem é caritativo, será abençoado; Porque dá do seu pão ao pobre. | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha. | 10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria. | 10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos. | 10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; Cessarão a rixa e a ignomínia. | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei. | 11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei. | 11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei. | 11 Quem ama a pureza do coração, E tem graça nos seus lábios, desse será amigo o rei. | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 Os olhos do SENHOR conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará. | 12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador. | 12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis. | 12 Os olhos de Jeová conservam o que tem conhecimento, Mas ele transtorna as palavras do prevaricador. | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. | 13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas. | 13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! " | 13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora; Serei morto no meio das ruas. | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o SENHOR se irar, cairá nela. | 14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela. | 14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor. | 14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; Quem é odiado de Jeová, cairá nela. | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela. | 15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele. | 15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela. | 15 A estultícia está ligada ao coração da criança, Mas a vara da correção a afastará dela. | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá. | 16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria. | 16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade. | 16 Quem para aumentar o seu lucro oprime ao pobre, E dá ao rico, só consegue a penúria. | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. | 17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento. | 17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino. | 17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras do sábio, E aplica o teu coração ao meu conhecimento. | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios. | 18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios. | 18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua. | 18 Porque é coisa suave se os guardares dentro de ti, E forem eles presentes nos teus lábios. | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo. | 19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo. | 19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei. | 19 Para que a tua confiança esteja em Jeová, A ti te quero hoje instruir. | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento, | 20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento, | 20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções, | 20 Porventura não te escrevi coisas excelentes Acerca dos conselhos e dos conhecimentos, | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem? | 21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem? | 21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou? | 21 Para te fazer conhecer a certeza das palavras da verdade, A fim de que em resposta refiras palavras de verdade aos que te enviarem? | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito; | 22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta; | 22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal, | 22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, Nem oprimas ao aflito na porta; | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 Porque o SENHOR defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida. | 23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida. | 23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem. | 23 Pois Jeová pleiteará a causa deles, E tirará a vida daqueles que os despojam. | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico, | 24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico; | 24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira; | 24 Não te associes com o homem iracundo, Nem andes com o homem colérico, | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. | 25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma. | 25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal. | 25 Para que não aprendas as suas veredas, E tragas a destruição sobre a tua alma. | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas, | 26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas. | 26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas; | 26 Não sejas dos que se comprometem, E dos que servem de fiadores de dívidas. | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti? | 27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? | 27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme? | 27 Se não tens com que pagar, Por que tiraria alguém a tua cama de debaixo de ti? | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram. | 28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram. | 28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados. | 28 Não removas o antigo marco, Que teus pais puseram. | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior. | 29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros. | 29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura. | 29 Vês tu a um homem perito na sua vocação? Esse não assistirá perante homens obscuros. | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |
Anterior | Topo | Próximo |