Versões Números 33 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

As jornadas desde o Egito até Moabe

1  Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.

1  São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.

1  Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

1  Estas são as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito segundo as suas turmas sob a direção de Moisés e de Arão.

1  Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.

2  E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do SENHOR; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.

2  Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:

2  Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

2  Moisés escreveu os lugares de que saíram nas suas jornadas, de acordo com a ordem de Jeová; estas são as suas jornadas segundo os lugares de que saíram.

2  Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:

3  Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios.

3  Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,

3  Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

3  Partiram de Ramessés no primeiro mês, aos quinze dias do primeiro mês; no dia depois da Páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,

3  No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios

4  Enquanto os egípcios enterravam os que o SENHOR tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o SENHOR executado juízos também contra os seus deuses.

4  enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.

4  enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

4  Enquanto estes sepultavam a todos os seus primogênitos, a quem Jeová havia ferido entre eles. Contra os seus deuses também executou Jeová juízos.

4  que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.

5  Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.

5  Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.

5  Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

5  Tendo os filhos de Israel partido de Ramessés, acamparam-se em Sucote.

5  Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,

6  E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.

6  Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

6  Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

6  Tendo partido de Sucote, acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

6  de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.

7  E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.

7  Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.

7  Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

7  Tendo partido de Etã, voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefon; e acamparam-se defronte de Migdol.

7  Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.

8  E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.

8  Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.

8  Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

8  Tendo partido de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto; e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.

8  Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.

9  E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.

9  Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.

9  Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

9  Tendo partido de Mara, vieram a Elim. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam.

9  Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.

10  E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.

10  Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.

10  Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

10  Tendo partido de Elim, acamparam-se junto ao mar Vermelho.

10  Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,

11  E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.

11  Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.

11  Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

11  Tendo partido do mar Vermelho, acamparam-se no deserto de Sim.

11  de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.

12  E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.

12  Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.

12  Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

12  Tendo partido do deserto de Sim, acamparam-se em Dofca.

12  Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,

13  E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.

13  Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.

13  Partiram de Dofca e acamparam em Alus.

13  Tendo partido de Dofca, acamparam-se em Alus.

13  de onde foram para Alus.

14  E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.

14  Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.

14  Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

14  Tendo partido de Alus, acamparam-se em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

14  Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.

15  Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.

15  Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.

15  Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

15  Tendo partido de Refidim, acamparam-se no deserto de Sinai.

15  Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.

16  E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.

16  Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.

16  Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

16  Tendo partido do deserto de Sinai, acamparam-se em Quibrote-Taavá.

16  Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,

17  E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.

17  Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.

17  Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

17  Tendo partido de Quibrote-Taavá, acamparam-se em Hazerote.

17  de onde foram acampar em Haserot.

18  E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.

18  Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.

18  Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

18  Tendo partido de Hazerote, acamparam-se em Ritmá.

18  De lá, acamparam em Retma.

19  E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.

19  Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.

19  Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

19  Tendo partido de Ritmá, acamparam-se em Rimom-Perez.

19  De Retma foram a Remonfarés.

20  E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.

20  Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.

20  Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

20  Tendo partido de Rimom-Perez, acamparam-se em Libna.

20  De Remonfarés a Lebna.

21  E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.

21  Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.

21  Partiram de Libna e acamparam em Rissa.

21  Tendo partido de Libna, acamparam-se em Rissa.

21  De Lebna a Ressa.

22  E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.

22  Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.

22  Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.

22  Tendo partido de Rissa, acamparam-se em Queelata.

22  De Ressa a Ceelata.

23  E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.

23  Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.

23  Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

23  Tendo partido do monte Queelata, acamparam-se no monte Séfer.

23  Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.

24  E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.

24  Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.

24  Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

24  Tendo partido do monte Séfer, acamparam-se em Harada.

24  Dali foram acampar em Arada.

25  E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.

25  Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.

25  Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.

25  Tendo partido de Harada, acamparam-se em Maquelote.

25  De lá a Macelot.

26  E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.

26  Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.

26  Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.

26  Tendo partido de Maquelote, acamparam-se em Taate.

26  Dali a Taat.

27  E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.

27  Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.

27  Partiram de Taate e acamparam em Terá.

27  Tendo partido de Taate, acamparam-se em Tara.

27  De Taat a Taré.

28  E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.

28  Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.

28  Partiram de Terá e acamparam em Mitca.

28  Tendo partido de Tara, acamparam-se em Mitca.

28  De Taré a Metca.

29  E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.

29  Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.

29  Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

29  Tendo partido de Mitca, acamparam-se em Hasmona.

29  De Metca a Hesmona.

30  E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.

30  Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.

30  Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

30  Tendo partido de Hasmona, acamparam-se em Moserote.

30  De Hesmona foram acampar em Moserot.

31  E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.

31  Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.

31  Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.

31  Tendo partido de Moserote, acamparam-se em Bene-Jaacã.

31  De Moserot a Benê-Jacã.

32  E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.

32  Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.

32  Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

32  Tendo partido de Bene-Jaacã, acamparam-se em Hor-Gidgade.

32  Dali a Hor-Guidgad.

33  E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.

33  Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.

33  Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

33  Tendo partido de Hor-Gidgade, acamparam-se em Jotbata.

33  Dali a Jotebata.

34  E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.

34  Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.

34  Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

34  Tendo partido de Jotbata, acamparam-se em Abrona.

34  Dali a Abrona.

35  E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.

35  Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.

35  Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

35  Tendo partido de Abrona, acamparam-se em Eziom-Geber.

35  De lá a Asiongaber.

36  E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.

36  Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.

36  Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

36  Tendo partido de Eziom-Geber, acamparam-se no deserto de Zim (este é Cades).

36  foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.

37  E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.

37  Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.

37  Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

37  E, tendo partido de Cades, acamparam-se no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.

37  Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.

A morte de Arão

38  Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do SENHOR; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.

38  Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

38  Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

38  Arão, o sacerdote, subiu por ordem de Jeová o monte Hor, e ali morreu no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

38  O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.

39  E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.

39  E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

39  Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

39  Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

39  Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.

40  E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.

40  Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.

40  O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

40  Então ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe na terra de Canaã, que vinham os filhos de Israel.

40  Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.

41  E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.

41  Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.

41  Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

41  Tendo partido do monte Hor, acamparam-se em Zalmona.

41  a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.

42  E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.

42  Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.

42  Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.

42  Tendo partido de Zalmona, acamparam-se em Punom.

42  De Salmona foram acampar em Funon.

43  E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.

43  Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.

43  Partiram de Punom e acamparam em Obote.

43  Tendo partido de Punom, acamparam-se em Obote.

43  De Funon foram a Obot.

44  E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.

44  Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.

44  Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

44  Tendo partido de Obote, acamparam-se em Ijé-Abarim, no território de Moabe.

44  De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.

45  E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.

45  Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.

45  Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

45  Tendo partido de Ijé-Abarim, acamparam-se em Dibom-Gade.

45  Dali foram acampar em Dibon-Gad.

46  E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.

46  Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.

46  Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

46  Tendo partido de Dibom-Gade, acamparam-se em Almom-Diblataim.

46  Dali a Almon-Diblataim.

47  E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

47  Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

47  Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

47  Tendo partido de Almom-Diblataim, acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

47  Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.

48  E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.

48  e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;

48  Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.

48  Tendo partido dos montes de Abarim, acamparam-se nas planícies de Moabe junto ao Jordão na altura de Jericó.

48  Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.

49  E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.

49  isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

49  Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.

49  E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

49  Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.

DEUS manda lançar fora os moradores de Canaã

50  E falou o SENHOR a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:

50  Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:

50  Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:

50  Disse Jeová a Moisés nas planícies de Moabe junto ao Jordão na altura de Jericó.

50  O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:

51  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

51  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

51  "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

51  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

51  "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,

52  Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;

52  lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;

52  expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

52  desapossareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras em que há figuras, e também todas as suas imagens fundidas, e deitareis abaixo todos os seus altos.

52  expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.

53  E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.

53  e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.

53  Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

53  Tomareis a terra em possessão, e habitareis nela, porque vos dei a vós esta terra para a possuirdes.

53  Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.

54  E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.

54  Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.

54  Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

54  Herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, farás a sua herança proporcionalmente grande, e à que for pequena, farás a sua herança proporcionalmente pequena. Seja qual for o lugar em que lhe cair a sorte, esse lhe pertencerá: herdareis segundo as tribos de vossos pais.

54  Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.

55  Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.

55  Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;

55  "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

55  Porém, se não desapossardes de diante de vós os habitantes da terra, os que deixardes ficar deles vos serão como cravos nos olhos, e como espinhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes.

55  Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.

56  E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

56  e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

56  Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

56  Como pensei em fazer-lhes a eles, assim vos farei a vós

56  E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

 
Anterior Topo Próximo