Doze homens são enviados para espiar a terra de Canaã | ||||
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: | 1 Então disse o Senhor a Moisés: | 1 Então disse o Senhor a Moisés: | 1 Disse Jeová a Moisés: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles. | 2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles. | 2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles. | 2 Envia homens, que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles. | 2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes." |
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do SENHOR; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel. | 3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel. | 3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel. | 3 Do deserto de Parã enviou-os Moisés à ordem de Jeová, todos eles homens que eram cabeças dos filhos de Israel. | 3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel. |
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur; | 4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur; | 4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur; | 4 Estes eram os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur. | 4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur; |
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori; | 5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori; | 5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori; | 5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori. | 5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri; |
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné; | 6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné; | 6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné; | 6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné. | 6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné; |
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José; | 7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José; | 7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José; | 7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José. | 7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José; |
8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num; | 8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num; | 8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num; | 8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num. | 8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun; |
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu; | 9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu; | 9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu; | 9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu. | 9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu; |
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi; | 10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi; | 10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi; | 10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi. | 10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi; |
11 Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi; | 11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi; | 11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi; | 11 Da tribo de José, a saber, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi. | 11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi; |
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; | 12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; | 12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; | 12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali. | 12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; |
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael; | 13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael; | 13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael; | 13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael. | 13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel; |
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi; | 14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi; | 14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi; | 14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi. | 14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi; |
15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui. | 15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui. | 15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui. | 15 Da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui. | 15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui. |
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. | 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. | 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. | 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. A Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. | 16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué. |
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha: | 17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas; | 17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas; | 17 Moisés enviou-os a espiar a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi ao Neguebe, e penetrai nas montanhas. | 17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha. |
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito. | 18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito; | 18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito; | 18 Vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos; | 18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso. |
19 E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas. | 19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas; | 19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas; | 19 que tal é a terra em que habitam, se é boa ou má; que tais são as cidades em que habitam, se em arraiais ou em fortalezas; | 19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros; |
20 Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas. | 20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs. | 20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs. | 20 e que tal é a terra, se gorda ou magra, se há nela lenha, ou não. Esforçai-vos por obter do fruto da terra. Ora e estação era a das uvas temporãs. | 20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas. |
21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. | 21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. | 21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. | 21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, até a entrada de Hamate. | 21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat. |
22 E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Enaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito). | 22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. } | 22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. } | 22 Subiram ao Neguebe, e foram a Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Enaque (Ora Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito). | 22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito. |
23 Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos. | 23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos. | 23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos. | 23 Foram até o vale de Escol, e ali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens levaram sobre uma padiola; levaram também romãs e figos. | 23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos. |
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel. | 24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel. | 24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel. | 24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel. | 24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas. |
O relatório dos espias é recebido com incredulidade | ||||
25 E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias. | 25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra. | 25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra. | 25 Passados quarenta dias, voltaram de espiarem a terra. | 25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias, |
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. | 26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. | 26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. | 26 Caminharam e vieram ter com Moisés, e com Arão e com toda a congregação dos filhos de Israel, ao deserto de Parã, a Cades; deram-lhes notícias a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. | 26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra. |
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto. | 27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto. | 27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto. | 27 Deram-lhe conta, e disseram: Fomos à terra, a que nos enviaste, a qual, na verdade, mana leite e mel; este é o fruto da terra. | 27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos. |
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque. | 28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque. | 28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque. | 28 Todavia o povo que habita nessa terra é forte, e as cidades são fortificadas e mui grandes; também vimos ali os filhos de Anaque. | 28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac. |
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão. | 29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão. | 29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão. | 29 Amaleque habita na terra do Neguebe, os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam nas montanhas e os cananeus habitam junto do mar à margem do Jordão. | 29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão." |
30 Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela. | 30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela. | 30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela. | 30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés, e disse: Subamos e possuamos a terra, porque bem podemos prevalecer contra ela. | 30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la." |
31 Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós. | 31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos. | 31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos. | 31 Porém os homens que subiram com ele disseram: Não poderemos subir contra o povo, porque é mais forte do que nós. | 31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós." |
32 E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. | 32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. | 32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. | 32 Diante dos filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, por meio da qual passamos para a espiar, é terra que devora os seus habitantes; todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. | 32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura; |
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Enaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos. | 33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos. | 33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos. | 33 Ali vimos os nefilins (os filhos de Anaque são dos nefilins); éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim também o éramos aos seus olhos. | 33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles." |
Anterior | Topo | Próximo |