Versões Números 13 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

Doze homens são enviados para espiar a terra de Canaã

1  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:

1  Então disse o Senhor a Moisés:

1  Então disse o Senhor a Moisés:

1  Disse Jeová a Moisés:

1  O Senhor disse a Moisés:

2  Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.

2  Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

2  Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

2  Envia homens, que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

2  "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."

3  E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do SENHOR; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.

3  Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

3  Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

3  Do deserto de Parã enviou-os Moisés à ordem de Jeová, todos eles homens que eram cabeças dos filhos de Israel.

3  Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.

4  E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

4  E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

4  E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

4  Estes eram os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur.

4  Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;

5  Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

5  da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

5  da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

5  Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori.

5  da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;

6  Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

6  da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

6  da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

6  Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné.

6  da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;

7  Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;

7  da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

7  da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

7  Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José.

7  da tribo de Issacar, Igal, filho de José;

8  Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

8  da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

8  da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

8  Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num.

8  da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;

9  Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

9  da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

9  da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

9  Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu.

9  da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;

10  Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;

10  da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

10  da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

10  Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi.

10  da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;

11  Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;

11  da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

11  da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

11  Da tribo de José, a saber, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi.

11  da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

12  Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

12  da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

12  da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

12  Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali.

12  da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

13  Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

13  da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

13  da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

13  Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael.

13  da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;

14  Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

14  da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

14  da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

14  Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi.

14  da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;

15  Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

15  da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

15  da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

15  Da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.

15  da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.

16  Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

16  Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

16  Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

16  Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. A Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

16  Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.

17  Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:

17  Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

17  Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

17  Moisés enviou-os a espiar a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi ao Neguebe, e penetrai nas montanhas.

17  Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.

18  E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.

18  e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

18  e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

18  Vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos;

18  Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.

19  E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.

19  que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

19  que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

19  que tal é a terra em que habitam, se é boa ou má; que tais são as cidades em que habitam, se em arraiais ou em fortalezas;

19  Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;

20  Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.

20  e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

20  e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

20  e que tal é a terra, se gorda ou magra, se há nela lenha, ou não. Esforçai-vos por obter do fruto da terra. Ora e estação era a das uvas temporãs.

20  examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.

21  Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.

21  Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.

21  Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.

21  Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, até a entrada de Hamate.

21  Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.

22  E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Enaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).

22  E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }

22  E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }

22  Subiram ao Neguebe, e foram a Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Enaque (Ora Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).

22  Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.

23  Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos.

23  Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

23  Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

23  Foram até o vale de Escol, e ali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens levaram sobre uma padiola; levaram também romãs e figos.

23  Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.

24  Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

24  Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

24  Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

24  Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.

24  Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.

O relatório dos espias é recebido com incredulidade

25  E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.

25  Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

25  Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

25  Passados quarenta dias, voltaram de espiarem a terra.

25  Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,

26  E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

26  E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

26  E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

26  Caminharam e vieram ter com Moisés, e com Arão e com toda a congregação dos filhos de Israel, ao deserto de Parã, a Cades; deram-lhes notícias a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

26  foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.

27  E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.

27  E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

27  E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

27  Deram-lhe conta, e disseram: Fomos à terra, a que nos enviaste, a qual, na verdade, mana leite e mel; este é o fruto da terra.

27  Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.

28  O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque.

28  Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

28  Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

28  Todavia o povo que habita nessa terra é forte, e as cidades são fortificadas e mui grandes; também vimos ali os filhos de Anaque.

28  Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.

29  Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão.

29  Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

29  Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

29  Amaleque habita na terra do Neguebe, os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam nas montanhas e os cananeus habitam junto do mar à margem do Jordão.

29  Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."

30  Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.

30  Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

30  Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

30  Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés, e disse: Subamos e possuamos a terra, porque bem podemos prevalecer contra ela.

30  Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."

31  Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.

31  Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

31  Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

31  Porém os homens que subiram com ele disseram: Não poderemos subir contra o povo, porque é mais forte do que nós.

31  Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."

32  E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

32  Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

32  Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

32  Diante dos filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, por meio da qual passamos para a espiar, é terra que devora os seus habitantes; todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

32  E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;

33  Também vimos ali gigantes, filhos de Enaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

33  Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

33  Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

33  Ali vimos os nefilins (os filhos de Anaque são dos nefilins); éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim também o éramos aos seus olhos.

33  vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

 
Anterior Topo Próximo