As duas trombetas de prata | ||||
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo: | 1 Disse mais o Senhor a Moisés: | 1 Disse mais o Senhor a Moisés: | 1 Disse Jeová a Moisés: | 1 O Senhor disse a Moisés o seguinte: |
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais. | 2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. | 2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. | 2 Faze-te duas trombetas de prata, de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e fazeres que se ponham em marcha os arraiais. | 2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento. |
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação. | 3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. | 3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. | 3 Quando se tocarem as trombetas, a congregação toda se ajuntará a ti, à entrada da tenda da revelação. | 3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião. |
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | 4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | 4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | 4 Se se tocar só uma, os príncipes, cabeças dos milhares de Israel, se ajuntarão a ti. | 4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel. |
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente. | 5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. | 5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. | 5 Quando tocardes alarme, partirão os arraiais que se acham acampados da banda do oriente. | 5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente. |
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas. | 6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. | 6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. | 6 Quando tocardes alarme pela segunda vez, partirão os arraiais que se acham da banda do sul; tocarão alarme quando se houverem de partir. | 6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso. |
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir. | 7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: | 7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: | 7 Porém, quando se houver de reunir a assembléia, tocareis, mas sem alarme. | 7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito. |
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | 8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | 8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | 8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | 8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes. |
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o SENHOR vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos. | 9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. | 9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. | 9 Quando na vossa terra fordes à guerra contra os vossos adversários que vos oprimem, com as trombetas dareis o alarme; sereis tidos em memória diante de Jeová vosso Deus, e sereis salvos dos vossos inimigos. | 9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos. |
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus. | 10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 10 Também nos dias de vossa alegria, nas vossas festas fixas e nos princípios dos vossos meses tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e vos serão por memorial diante de vosso Deus: eu sou Jeová vosso Deus. | 10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus." |
Os israelitas partem do Sinai | ||||
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. | 11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. | 11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. | 11 Aconteceu no segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, que a nuvem se levantou de cima do tabernáculo do testemunho. | 11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho. |
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã. | 12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã. | 12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã. | 12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto de Sinai segundo as suas jornadas; e a nuvem parou no deserto de Parã. | 12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã. |
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do SENHOR, por intermédio de Moisés. | 13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: | 13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: | 13 No princípio puseram-se em marcha à ordem de Jeová por intermédio de Moisés. | 13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés. |
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe. | 14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe; | 14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe; | 14 Partiu no primeiro lugar o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo as suas turmas, sobre as quais estava Naassom, filho de Aminadabe. | 14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab. |
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar. | 15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar; | 15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar; | 15 Sobre a turma da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar. | 15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar; |
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | 16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | 16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | 16 E sobre a turma da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom. | 16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon. |
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo. | 17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. | 17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. | 17 Foi desarmado o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari, os quais levavam o tabernáculo, puseram-se em marcha. | 17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o. |
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur. | 18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; | 18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; | 18 O estandarte do arraial de Rúben pôs-se em marcha segundo as suas turmas, sobre as quais estava Elizur, filho de Sedeur. | 18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur. |
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai. | 19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | 19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | 19 Sobre a turma da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai. | 19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai; |
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | 20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | 20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | 20 Sobre a turma da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel. | 20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel. |
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham. | 21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. | 21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. | 21 Puseram-se em marcha os coatitas que levavam as coisas sagradas; e erigia- se o tabernáculo, à espera que eles chegassem. | 21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo. |
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde. | 22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde; | 22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde; | 22 O estandarte do arraial dos filhos de Efraim pôs-se em marcha segundo as suas turmas, sobre as quais estava Elisama, filho de Amiúde. | 22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud. |
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur. | 23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | 23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | 23 Sobre a turma da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur. | 23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur; |
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni. | 24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni. | 24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni. | 24 Sobre a turma da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni. | 24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão. |
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai. | 25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai; | 25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai; | 25 O estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, pôs-se em marcha segundo as suas turmas, sobre as quais estava Aiezer, filho de Amisadai. | 25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai. |
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã. | 26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | 26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | 26 Sobre a turma da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã. | 26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã; |
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã. | 27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã. | 27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã. | 27 Sobre a turma da tribo dos filhos de Naftali, estava Aira, filho de Enã. | 27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã. |
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. | 28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. | 28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. | 28 Assim fizeram a sua partida os filhos de Israel segundo as suas turmas, e puseram-se em marcha. | 28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento. |
Moisés roga a Hobabe que vá com eles | ||||
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o SENHOR disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel. | 29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel. | 29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel. | 29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para o lugar de que Jeová disse: Dar-vo-lo-ei. Vem tu conosco, e te faremos bem; pois é Jeová o que prometeu prosperidade a Israel. | 29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel." |
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. | 30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. | 30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. | 30 Respondeu ele: Não irei; mas irei para a minha terra, para a minha parentela. | 30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família". |
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia. | 31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras. | 31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras. | 31 Tornou-lhe Moisés: Não nos deixes, porquanto sabes os lugares em que devamos acampar no deserto; e nos servirás de guia. | 31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia. |
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o SENHOR nos fizer, também nós te faremos bem. | 32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti. | 32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti. | 32 Se vieres conosco, nós te faremos gozar de todo e qualquer bem que Jeová nos fizer. | 32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der." |
33 Assim partiram do monte do SENHOR caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso. | 33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso. | 33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso. | 33 Partiram, pois, do monte de Jeová caminho de três dias; a arca da aliança de Jeová ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar um lugar de descanso. | 33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso. |
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | 34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | 34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | 34 A nuvem de Jeová estava sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | 34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento. |
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os odiadores. | 35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. | 35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. | 35 Quando a arca se punha em marcha, dizia Moisés: Levanta-te, Jeová, e dissipados sejam os teus inimigos; fujam diante de ti os que te aborrecem. | 35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!" |
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel. | 36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel. | 36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel. | 36 Quando pousava, dizia: Volta, Jeová, para os miríades dos milhares de Israel. | 36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel! |
Anterior | Topo | Próximo |