Versões Josué 21 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

As cidades dos levitas

1  Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;

1  Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,

1  Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas

1  Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas

1  Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,

2  E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.

2  em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.

2  em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".

2  em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".

2  e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.

3  Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do SENHOR, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.

3  Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.

3  Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:

3  Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:

3  E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:

4  E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;

4  Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;

4  A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.

4  A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.

4  A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;

5  E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;

5  aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;

5  Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.

5  Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.

5  os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.

6  E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;

6  aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;

6  Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.

6  Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.

6  Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.

7  Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;

7  e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.

7  Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.

7  Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.

7  Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.

8  E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o SENHOR ordenara pelo ministério de Moisés.

8  Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

8  Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

8  Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

8  Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.

9  Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,

9  Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,

9  Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.

9  Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.

9  Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.

10  Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.

10  as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.

10  Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:

10  Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:

10  Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.

11  Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.

11  Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.

11  Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )

11  Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )

11  Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.

12  Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

12  Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

12  Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.

12  Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.

12  Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.

13  Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;

13  Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,

13  Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,

13  Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,

13  Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,

14  Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;

14  Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,

14  Jatir, Estemoa,

14  Jatir, Estemoa,

14  Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,

15  E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;

15  Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,

15  Holom, Debir,

15  Holom, Debir,

15  Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,

16  E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.

16  Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.

16  Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.

16  Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.

16  Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.

17  E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;

17  E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,

17  Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,

17  Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,

17  Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,

18  Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.

18  Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.

18  Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.

18  Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.

18  Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.

19  Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.

19  Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.

19  Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.

19  Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.

19  Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.

20  E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.

20  As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim

20  Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.

20  Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.

20  Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.

21  E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;

21  deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,

21  Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,

21  Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,

21  Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,

22  E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.

22  Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.

22  Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

22  Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

22  Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.

23  E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;

23  E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,

23  Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,

23  Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,

23  Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,

24  Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.

24  Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.

24  Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

24  Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

24  Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.

25  E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.

25  E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.

25  Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.

25  Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.

25  Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.

26  As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.

26  As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.

26  Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.

26  Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.

26  Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.

27  E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.

27  Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.

27  Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.

27  Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.

27  Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.

28  E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,

28  E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,

28  Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,

28  Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,

28  Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,

29  Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.

29  Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.

29  Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

29  Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

29  Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.

30  E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,

30  E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,

30  Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,

30  Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,

30  Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,

31  Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;

31  Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.

31  Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

31  Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

31  Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.

32  E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.

32  E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.

32  Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.

32  Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.

32  Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.

33  Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.

33  Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.

33  Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.

33  Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.

33  Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.

34  E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,

34  Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,

34  Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,

34  Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,

34  Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,

35  Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.

35  Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.

35  Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

35  Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

35  Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;

36  E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,

36  E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,

36  Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,

36  Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,

36  da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,

37  Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.

37  Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.

37  Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

37  Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.

37  Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.

38  E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,

38  E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,

38  Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,

38  Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,

38  Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,

39  Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.

39  Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.

39  Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.

39  Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.

39  Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.

40  Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias, dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.

40  Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.

40  Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.

40  Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.

40  Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.

41  Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.

41  Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.

41  No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.

41  No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.

41  Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.

42  Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.

42  Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.

42  Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.

42  Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.

42  Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.

43  Desta maneira deu o SENHOR a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.

43  Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.

43  Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.

43  Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.

43  Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.

44  E o SENHOR lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pode resisti-los; todos os seus inimigos o SENHOR entregou-lhes nas mãos.

44  E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.

44  O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.

44  O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.

44  E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.

45  Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o SENHOR falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.

45  Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.

45  De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

45  De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

45  Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

 
Anterior Topo Próximo