As Heranças das nove tribos e meia. A herança de Judá | ||||
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional. | 1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional | 1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul. | 1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul. | 1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. |
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul; | 2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul, | 2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado, | 2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado, | 2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, |
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca; | 3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca; | 3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca. | 3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca. | 3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; |
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul. | 4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional. | 4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles. | 4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles. | 4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. |
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão. | 5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão, | 5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão, | 5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão, | 5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, |
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben. | 6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben; | 6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben. | 6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben. | 6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; |
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel. | 7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel; | 7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel. | 7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel. | 7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. |
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte. | 8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte; | 8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim. | 8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim. | 8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. |
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim). | 9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ; | 9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim. | 9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim. | 9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. |
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna; | 10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna; | 10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna. | 10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna. | 10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, |
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar. | 11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar. | 11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar. | 11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar. | 11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. |
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. | 12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. | 12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs. | 12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs. | 12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. |
Calebe conquista Hebrom | ||||
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do SENHOR a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque. | 13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}. | 13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque. | 13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque. | 13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. |
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque; Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque. | 14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque. | 14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque. | 14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque. | 14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. |
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer. | 15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer. | 15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer. | 15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer. | 15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. |
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher. | 16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher. | 16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer". | 16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer". | 16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. |
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher. | 17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher. | 17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher. | 17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher. | 17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. |
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens? | 18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens? | 18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? " | 18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? " | 18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? |
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores. | 19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores. | 19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. |
As cidades de Judá | ||||
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. | 20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. | 20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã: | 20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã: | 20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. |
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur. | 21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur, | 21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur, | 21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur, | 21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, |
22 E Quiná, e Dimona, e Adada, | 22 Quiná, Dimona, Adada, | 22 Quiná, Dimona, Adada, | 22 Quiná, Dimona, Adada, | 22 Cina, Dimona, Adada, |
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã, | 23 Quedes, Hazor, Itnã, | 23 Quedes, Hazor, Itnã, | 23 Quedes, Hazor, Itnã, | 23 Cades, Asor, Jetnão, |
24 Zife, e Telem, e Bealote, | 24 Zife, Telem, Bealote, | 24 Zife, Telém, Bealote, | 24 Zife, Telém, Bealote, | 24 Zif, Telem, Balot, |
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor), | 25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor}, | 25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor, | 25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor, | 25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; |
26 Amã e Sema, e Moladá, | 26 Amã, Sema, Molada, | 26 Amã, Sema, Moladá, | 26 Amã, Sema, Moladá, | 26 Amão, Sarna, Molada, |
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete, | 27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, | 27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, | 27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, | 27 Asergada, Hassemon, Betfelet, |
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá, | 28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, | 28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, |
29 Baalá, e Iim, e Azem, | 29 Baalá, Iim, Ezem, | 29 Baalá, Iim, Azém, | 29 Baalá, Iim, Azém, | 29 Baala, Jim, Esem, |
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá. | 30 Eltolade, Quesil, Horma, | 30 Eltolade, Quesil, Hormá, | 30 Eltolade, Quesil, Hormá, | 30 Eltolad, Cesil, Harma, |
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana, | 31 Ziclague, Madmana, Sansana, | 31 Ziclague, Madmana, Sansana, | 31 Ziclague, Madmana, Sansana, | 31 Siceleg, Medemena, Sensena, |
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove. | 32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias. | 32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados. | 32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados. | 32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. |
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná, | 33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná, | 33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná, | 33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná, | 33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, |
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã. | 34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, | 34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, | 34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, | 34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, |
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca, | 35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, | 35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, | 35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, | 35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, |
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias. | 36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias. | 36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados. | 36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados. | 36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. |
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade, | 37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, | 37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, | 37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, | 37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, |
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel, | 38 Dileã, Mizpe, Jocteel, | 38 Dileã, Mispá, Jocteel, | 38 Dileã, Mispá, Jocteel, | 38 Deleã, Masefa, Jectel, |
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom, | 39 Laquis, Bozcate, Erglom, | 39 Láquis, Bozcate, Eglom, | 39 Láquis, Bozcate, Eglom, | 39 Laquis, Bascat, Eglon, |
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis, | 40 Cabom, Laamás, Quitlis, | 40 Cabom, Laamás, Quitlis, | 40 Cabom, Laamás, Quitlis, | 40 Quebon, Leemã, Cetlis, |
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maqueda, dezesseis cidades e as suas aldeias. | 41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias. | 41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados. | 41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados. | 41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. |
42 Libna, e Eter, e Asã, | 42 Libna, Eter, Asã, | 42 Libna, Eter, Asã, | 42 Libna, Eter, Asã, | 42 Labana, Eter, Asã, |
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe, | 43 Iftá, Asná, Nezibe, | 43 Iftá, Asná, Nezibe, | 43 Iftá, Asná, Nezibe, | 43 Jefta, Esna, Nesib, |
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias. | 44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias. | 44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados. | 44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados. | 44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. |
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias. | 45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias; | 45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados; | 45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados; | 45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, |
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias. | 46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias; | 46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados; | 46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados; | 46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, |
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo. | 47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo. | 47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande. | 47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande. | 47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. |
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó. | 48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, | 48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, | 48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, | 48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, |
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir), | 49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir}, | 49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir, | 49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir, | 49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; |
50 E Anabe, Estemó, e Anim, | 50 Anabe, Estemó, Anim, | 50 Anabe, Estemo, Anim, | 50 Anabe, Estemo, Anim, | 50 Anab, Istemo, Anim, |
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias. | 51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias. | 51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados. | 51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados. | 51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. |
52 Arabe, e Dumá e Esã, | 52 Arabe, Dumá, Esã, | 52 Arabe, Dumá, Esã, | 52 Arabe, Dumá, Esã, | 52 Arab, Duma, Esaã, |
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca, | 53 Janim, Bete-Tapua, Afeca, | 53 Janim, Bete-Tapua, Afeca, | 53 Janim, Bete-Tapua, Afeca, | 53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, |
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias. | 54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias. | 54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados. | 54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados. | 54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. |
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá, | 55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá, | 55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá, | 55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá, | 55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, |
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa, | 56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa, | 56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa, | 56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa, | 56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, |
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias. | 57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias. | 57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados. | 57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados. | 57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. |
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor, | 58 Halul, Bete-Zur, Gedor, | 58 Halul, Bete-Zur, Gedor, | 58 Halul, Bete-Zur, Gedor, | 58 Halhul, Bessur, Gedor, |
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias. | 59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias. | 59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados. | 59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados. | 59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. |
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias. | 60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias. | 60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados. | 60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados. | 60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. |
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá, | 61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca, | 61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá, | 61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá, | 61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, |
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias. | 62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias. | 62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados. | 62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados. | 62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. |
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje. | 63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje. | 63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá. | 63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá. | 63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. |
Anterior | Topo | Próximo |