Predição do castigo dos israelitas, e o seu bom efeito | ||||
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores. | 1 Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores. | 1 Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes. | 1 Eis que Jeová despejará a terra e a esvaziará e a transtornará, e espalhará os seus habitantes. | 1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes. |
2 E o que suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura. | 2 E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura. | 2 Será o mesmo para o sacerdote e o povo, para o senhor e o servo, para a senhora e a serva, para o vendedor e o comprador, para quem toma emprestado e quem empresta, para o devedor e o credor. | 2 Assim como suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; como ao servo, assim ao seu senhor; como à serva, assim a sua senhora; como ao comprador, assim ao vendedor; como ao que empresta, assim ao que toma emprestado; como ao credor, assim ao devedor. | 2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor. |
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o SENHOR pronunciou esta palavra. | 3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra. | 3 A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor. | 3 A terra será de todo despejada e de todo saqueada, porque Jeová proferiu esta palavra. | 3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu. |
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. | 4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. | 4 A terra seca-se e murcha, o mundo definha e murcha, definham os nobres da terra. | 4 A terra pranteia e se murcha, o mundo enfraquece e se murcha: enfraquecem os mais altos da terra. | 4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados. |
5 Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto têm transgredido as leis, mudado os estatutos, e quebrado a aliança eterna. | 5 Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno. | 5 A terra está contaminada pelos seus habitantes, porque desobedeceram às leis, violaram os decretos e quebraram a aliança eterna. | 5 Também a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes porque transgrediram as leis, mudaram a ordenança e romperam a aliança sempiterna. | 5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna. |
6 Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os moradores da terra, e poucos homens restam. | 6 Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam. | 6 Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo, ao ponto de sobrarem pouquíssimos. | 6 Por isso a maldição tem devorado a terra, e os que nela habitam são tidos por culpados; por isso são queimados os habitantes da terra, e ficam de resto poucos homens. | 6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive. |
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração. | 7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. | 7 O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem. | 7 O mosto pranteia, a vide enfraquece, todos os alegres de coração gemem. | 7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram. |
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa. | 8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa. | 8 O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda. | 8 Cessa a alegria dos tambores, acaba a algazarra dos que exultam, cessa a alegria da harpa. | 8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se. |
9 Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem. | 9 Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. | 9 Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem. | 9 Não beberão vinho cantando árias; a bebida forte será amarga para os que a beberem. | 9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor. |
10 Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém pode entrar. | 10 Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. | 10 A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada. | 10 Demolida está a cidade de caos: fechada está toda a casa, de modo que não se pode entrar. | 10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas. |
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra. | 11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra. | 11 Nas ruas clamam por vinho; toda a alegria chegou ao fim, toda celebração foi eliminada da terra. | 11 Há um lamento nos campos por causa do vinho; já escureceu toda a alegria, já se foi o prazer da terra. | 11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra. |
12 Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas. | 12 Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. | 12 A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços. | 12 A desolação reina na cidade, e a porta está reduzida a ruínas. | 12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços, |
13 Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. | 13 Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. | 13 Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita. | 13 Pois assim será no meio da terra entre os povos, como ao varejar de oliveira, como ao rebuscar uvas, quando está acabada a víndima. | 13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca. |
A alegria dos justos | ||||
14 Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da glória do SENHOR exultarão desde o mar. | 14 Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. | 14 Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o Ocidente aclamam a majestade do Senhor. | 14 Estes levantarão a sua voz, darão gritos; por causa da majestade de Jeová clamarão desde o mar em altas vozes. | 14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor: |
15 Por isso glorificai ao SENHOR no oriente, e nas ilhas do mar, ao nome do SENHOR Deus de Israel. | 15 Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. | 15 Dêem glória, pois, ao Senhor no Oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel. | 15 Pelo que glorificai no oriente a Jeová, ao nome de Jeová, Deus de Israel, nas ilhas do mar. | 15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel. |
A ruína dos transgressores | ||||
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente. | 16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente. | 16 Desde os confins da terra ouvimos cantarem: "Glória seja dada ao Justo! " Mas eu disse: "Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente! " | 16 Desde as extremidades da terra temos ouvido cânticos, louvores ao justo. Porém eu disse: Desgraçado de mim! desgraçado de mim! ai de mim! os prevaricadores têm prevaricado, sim os prevaricadores têm prevaricado excessivamente. | 16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem. |
17 O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. | 17 O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. | 17 Pavor, cova e laço o aguardam, ó habitantes da terra! | 17 O pavor, e a cova, e o laço estão para cair sobre ti, morador da terra. | 17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra. |
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem. | 18 Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. | 18 Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra. | 18 Aquele que fugir da voz do pavor, cairá na cova; e o que subir do meio da cova, ficará preso no laço; porque as janelas lá do alto já se abriram, e os fundamentos da terra tremem. | 18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados. |
19 De todo está quebrantada a terra, de todo está rompida a terra, e de todo é movida a terra. | 19 A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. | 19 A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada! | 19 A terra está de todo despedaçada, a terra está de todo esmigalhada, a terra está de todo abalada. | 19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida, |
20 De todo cambaleará a terra como o ébrio, e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá, e nunca mais se levantará. | 20 A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. | 20 A terra cambaleia como um bêbado, balança como uma cabana ao vento; tão pesada sobre ela é a culpa de sua rebelião que cai para nunca mais se levantar! | 20 A terra cambaleará como um bêbado, e balanceará como uma rede de dormir; sobre ela será pesada a sua transgressão; ela cairá e não se levantará. | 20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar. |
21 E será que naquele dia o SENHOR castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. | 21 Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. | 21 Naquele dia o Senhor castigará os poderes em cima nos céus e os reis em baixo na terra. | 21 Naquele dia Jeová castigará o exército dos altos nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. | 21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra. |
22 E serão ajuntados como presos numa masmorra, e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias. | 22 E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. | 22 Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias. | 22 Serão ajuntados, como presos são ajuntados na cova, serão encarcerados na prisão, e depois de muitos dias serão visitados. | 22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados. |
23 E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente. | 23 Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória. | 23 A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes! | 23 Então a lua se confundirá e o sol se envergonhará, porque Jeová dos exércitos reinará no monte de Sião, e em Jerusalém, e na presença dos seus anciãos haverá glória. | 23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos. |
Anterior | Topo | Próximo |