Versões Levítico 18 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

Casamentos ilícitos

1  Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:

1  Disse mais o Senhor a Moisés:

1  Disse o Senhor a Moisés:

1  Disse Jeová a Moisés:

1  O Senhor disse a Moisés:

2  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus.

2  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.

2  "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.

2  Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou Jeová vosso Deus.

2  "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.

3  Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.

3  Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.

3  Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.

3  Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; não fareis segundo as obras da terra de Canaã, na qual eu vos hei de introduzir; nem andareis segundo os seus estatutos.

3  Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.

4  Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

4  Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

4  Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.

4  Cumprireis os meus juízos, e guardareis os meus estatutos, para neles andardes; eu sou Jeová vosso Deus.

4  Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.

5  Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o SENHOR.

5  Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.

5  Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.

5  Guardareis, pois, os meus estatutos e os meus juízos; fazendo os quais, o homem viverá por eles: eu sou Jeová.

5  Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.

6  Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.

6  Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.

6  "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.

6  Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez; eu sou Jeová.

6  Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.

7  Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.

7  Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.

7  "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.

7  Não descobrirás a nudez de teu pai, isto é, a nudez de tua mãe. Ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.

7  Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.

8  Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.

8  Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.

8  "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.

8  Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.

8  Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.

9  A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.

9  A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.

9  "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.

9  A nudez de tua irmã por parte de pai, ou por parte de mãe, nascida em casa, ou fora de casa, sim a nudez dela, não a descobrirás.

9  Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.

10  A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.

10  Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.

10  "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.

10  A nudez da filha de teu filho; ou filha de tua filha, sim a nudez delas, não a descobrirás; porque a sua nudez é a tua.

10  Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.

11  A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.

11  A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.

11  "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.

11  A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada por teu pai, ela é tua irmã, não descobrirás a sua nudez.

11  Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.

12  A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.

12  Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.

12  "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.

12  Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta bem chegada de teu pai.

12  Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.

13  A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.

13  Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.

13  "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.

13  Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe; porque ela é parenta bem chegada de tua mãe.

13  Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.

14  A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.

14  Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.

14  "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.

14  Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, não te chegarás a sua mulher; ela é tua tia.

14  Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.

15  A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.

15  Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.

15  "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.

15  Não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho.

15  Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.

16  A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.

16  Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.

16  "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.

16  Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é nudez de teu irmão.

16  Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.

17  A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.

17  Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.

17  "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.

17  Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são parentas bem chegadas; maldade é.

17  Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.

18  E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.

18  E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.

18  "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.

18  Não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, de modo que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.

18  Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.

Uniões abomináveis

19  E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,

19  Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.

19  "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.

19  Não te chegarás a uma mulher para lhe descobrires a nudez, enquanto for impura em virtude da sua menstruação.

19  Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.

20  Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.

20  Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.

20  "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.

20  Não te deitarás com a mulher do teu próximo, para te contaminares com ela.

20  Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.

21  E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o SENHOR.

21  Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.

21  "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.

21  Não darás nenhum de teus filhos para os fazeres passar pelo fogo a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus; eu sou Jeová.

21  Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.

22  Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;

22  Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.

22  "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.

22  Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher; é uma abominação.

22  Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.

23  Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.

23  Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.

23  "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.

23  Não te deitarás com algum animal para te contaminares com ele; nem a mulher se porá diante dum animal, para se ajuntar com ele: confusão é.

23  Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.

24  Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.

24  Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;

24  "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.

24  Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, pois com todas elas são contaminadas as nações que eu hei de expulsar de diante de vós.

24  Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.

25  Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.

25  e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.

25  Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.

25  A terra está contaminada, portanto visito nela as suas iniqüidades, e ela vomita os seus habitantes.

25  A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.

26  Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;

26  Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós

26  Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,

26  Vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma destas abominações, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós

26  Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,

27  Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.

27  {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};

27  pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.

27  (porque todas estas abominações cometeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra está contaminada).

27  porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.

28  Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.

28  para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.

28  E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.

28  Não suceda que a terra, sendo contaminada por vós, vos vomite também a vós, como vomitou a nação que foi antes de vós.

28  Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.

29  Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.

29  Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.

29  "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.

29  Todo o que cometer alguma destas abominações, sim aqueles que a cometerem, serão cortados dentre o seu povo.

29  Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.

30  Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

30  Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

30  Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

30  Portanto, guardareis o meu mandamento, para que não caiais em alguns destes abomináveis costumes, que antes de vós foram seguidos, e para que vos não contamineis com eles: eu sou Jeová.

30  Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

 
Anterior Topo Próximo