Casamentos ilícitos | ||||
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo: | 1 Disse mais o Senhor a Moisés: | 1 Disse o Senhor a Moisés: | 1 Disse Jeová a Moisés: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus. | 2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus. | 2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês. | 2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou Jeová vosso Deus. | 2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. |
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos. | 3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos. | 3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas. | 3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; não fareis segundo as obras da terra de Canaã, na qual eu vos hei de introduzir; nem andareis segundo os seus estatutos. | 3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. |
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus. | 4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês. | 4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis os meus estatutos, para neles andardes; eu sou Jeová vosso Deus. | 4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o SENHOR. | 5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor. | 5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor. | 5 Guardareis, pois, os meus estatutos e os meus juízos; fazendo os quais, o homem viverá por eles: eu sou Jeová. | 5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. |
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR. | 6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor. | 6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor. | 6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez; eu sou Jeová. | 6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. |
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez. | 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez. | 7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela. | 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, isto é, a nudez de tua mãe. Ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez. | 7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. |
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. | 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. | 8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai. | 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. | 8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. |
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás. | 9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás. | 9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar. | 9 A nudez de tua irmã por parte de pai, ou por parte de mãe, nascida em casa, ou fora de casa, sim a nudez dela, não a descobrirás. | 9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. |
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez. | 10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez. | 10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você. | 10 A nudez da filha de teu filho; ou filha de tua filha, sim a nudez delas, não a descobrirás; porque a sua nudez é a tua. | 10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. |
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás. | 11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás. | 11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã. | 11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada por teu pai, ela é tua irmã, não descobrirás a sua nudez. | 11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. |
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai. | 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai. | 12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai. | 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta bem chegada de teu pai. | 12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. |
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe. | 13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe. | 13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe. | 13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe; porque ela é parenta bem chegada de tua mãe. | 13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. |
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia. | 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia. | 14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia. | 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, não te chegarás a sua mulher; ela é tua tia. | 14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. |
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez. | 15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez. | 15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela. | 15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho. | 15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. |
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão. | 16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão. | 16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão. | 16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é nudez de teu irmão. | 16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. |
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é. | 17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade. | 17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade. | 17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são parentas bem chegadas; maldade é. | 17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. |
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida. | 18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra. | 18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva. | 18 Não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, de modo que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida. | 18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. |
Uniões abomináveis | ||||
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez, | 19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez. | 19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação. | 19 Não te chegarás a uma mulher para lhe descobrires a nudez, enquanto for impura em virtude da sua menstruação. | 19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. |
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela. | 20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela. | 20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela. | 20 Não te deitarás com a mulher do teu próximo, para te contaminares com ela. | 20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. |
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o SENHOR. | 21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | 21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor. | 21 Não darás nenhum de teus filhos para os fazeres passar pelo fogo a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus; eu sou Jeová. | 21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. |
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é; | 22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação. | 22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante. | 22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher; é uma abominação. | 22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. |
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é. | 23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão. | 23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação. | 23 Não te deitarás com algum animal para te contaminares com ele; nem a mulher se porá diante dum animal, para se ajuntar com ele: confusão é. | 23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. |
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós. | 24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós; | 24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês. | 24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, pois com todas elas são contaminadas as nações que eu hei de expulsar de diante de vós. | 24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. |
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores. | 25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes. | 25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes. | 25 A terra está contaminada, portanto visito nela as suas iniqüidades, e ela vomita os seus habitantes. | 25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. |
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós; | 26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós | 26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações, | 26 Vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma destas abominações, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós | 26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, |
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada. | 27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada}; | 27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada. | 27 (porque todas estas abominações cometeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra está contaminada). | 27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. |
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós. | 28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós. | 28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês. | 28 Não suceda que a terra, sendo contaminada por vós, vos vomite também a vós, como vomitou a nação que foi antes de vós. | 28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. |
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo. | 29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo. | 29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo. | 29 Todo o que cometer alguma destas abominações, sim aqueles que a cometerem, serão cortados dentre o seu povo. | 29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. |
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o SENHOR vosso Deus. | 30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês". | 30 Portanto, guardareis o meu mandamento, para que não caiais em alguns destes abomináveis costumes, que antes de vós foram seguidos, e para que vos não contamineis com eles: eu sou Jeová. | 30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." |
Anterior | Topo | Próximo |