As últimas palavras de Davi | ||||
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra está na minha boca. | 2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua. | 2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua. | 2 O espírito de Jeová fala por mim, E a sua palavra está na minha língua. | 2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua. |
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus. | 3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus, | 3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus, | 3 Disse-me o Deus de Israel, A Rocha de Israel falou: Aquele que domina sobre os homens com justiça, Que domina no temor de Deus, | 3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus |
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra. | 4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra. | 4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’. | 4 Será como a luz da manhã ao sair do sol. Manhã sem nuvens, Quando, depois da chuva, o seu esplendor faz brotar da terra a relva. | 4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra. |
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar. | 5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo? | 5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo. | 5 Na verdade não é tal a minha casa para com Deus; Contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, Em tudo bem regulada e segura; Pois é ele toda a minha salvação e todo o meu desejo, Ainda que ele não a faz brotar agora. | 5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar? |
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão. | 6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles; | 6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos; | 6 Porém os ímpios serão todos lançados fora como os espinhos, Pois não podem ser tocados com a mão: | 6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão; |
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar. | 7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar. | 7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem". | 7 Mas para alguém os tocar Deve ser armado de ferro, e da haste duma lança; A fogo serão de todo queimados no seu lugar. | 7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo. |
Os valentes de Davi | ||||
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez. | 8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez. | 8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou. | 8 Estes são os nomes dos valentes: Josebe-Bassebete, taquemonita, chefe dos capitães; este era Adino o esnita...contra oitocentos mortos de uma vez. | 8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez. |
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel. | 9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam. | 9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram, | 9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho dum aoíta, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram aos filisteus ali reunidos para a peleja, e quando os filhos de Israel se haviam retirado. | 9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda}, |
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o SENHOR efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo. | 10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo. | 10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos. | 10 Este se levantou e feriu os filisteus até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada. Naquele dia efetuou Jeová um grande livramento; e voltou o povo após Eleazar somente para tomar os despojos. | 10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos. |
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus. | 11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus. | 11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus, | 11 Depois dele era Samá, filho de Agé ararita. Os filisteus haviam-se ajuntado em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus. | 11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus, |
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o SENHOR efetuou um grande livramento. | 12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento. | 12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória. | 12 Porém este se pôs no meio do terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus: e Jeová efetuou um grande livramento. | 12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória. |
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim. | 13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim. | 13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim. | 13 Três dos trinta cabeças desceram, e foram ter com Davi, no tempo da ceifa, à cova de Adulão; uma tropa dos filisteus acampava no vale de Refaim. | 13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains. |
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém. | 14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém. | 14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém, | 14 Davi estava então no lugar forte, e em Belém a guarnição dos filisteus. | 14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém. |
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta! | 15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém! | 15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! " | 15 Davi teve desejos, e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém! | 15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém? |
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o SENHOR. | 16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor; | 16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse: | 16 Os três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água do poço que estava junto à porta de Belém, tomaram-na e a trouxeram a Davi. Ele não a quis beber, porém a derramou para Jeová. | 16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor, |
17 E disse: Guarda-me, ó SENHOR, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos. | 17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes. | 17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros. | 17 Disse: Guarda-me, Jeová, de que tal faça; este é o sangue dos homens que foram a risco das suas vidas. Por isso não a quis beber. Estas coisas fizeram os três valentes. | 17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis: |
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três. | 18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três. | 18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três. | 18 Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça dos três. Este levantou a sua lança contra trezentos e os matou, e tinha nome entre os três. | 18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta. |
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou. | 19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou. | 19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros. | 19 Não era ele mais insigne do que os três? portanto se lhes tornou o cabeça; contudo não chegou aos três primeiros nomeados. | 19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três. |
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve. | 20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve. | 20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão. | 20 Benaia, filho de Joiada, filho dum homem de Cabzeel, valente e de grandes feitos; matou os dois filhos de Ariel de Moabe. Desceu e matou um leão na cova em dia de neve. | 20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna. |
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou. | 21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou. | 21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou. | 21 Foi ele quem matou a um egípcio, homem de boa aparência; o egípcio tinha na mão uma lança, mas Benaia desceu a ele com um cajado, arrebatou-lhe da mão a lança, e matou-o com ela. | 21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma. |
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos. | 22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes. | 22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi. | 22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, e tinha nome entre os três valentes. | 22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis. |
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas. | 23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas. | 23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal. | 23 Ele era mais insigne do que os trinta, porém não chegou aos três primeiros. Davi pô-lo sobre a sua guarda. | 23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda. |
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém; | 24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém; | 24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém; | 24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dedó, de Belém; | 24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; |
25 Samá, harodita; Elica, harodita; | 25 Samá, o harodita; Elica, o harodita; | 25 Samá e Elica, de Harode; | 25 Samá harodita, Elica harodita; | 25 Sama de Harod; Elica de Harod; |
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta; | 26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta; | 26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa; | 26 Helez paltita, Ira, filho Iques Tecoita; | 26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua; |
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita; | 27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita; | 27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate; | 27 Abiezer natotita; Mebunai husatita; | 27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita; |
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita; | 28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita; | 28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate; | 28 Zalmom aoíta, Maarai netofatita; | 28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa; |
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim; | 29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim; | 29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; | 29 Helebe, filho de Baaná netofatita, Itai, filho de Ribai de Gibeá dos filhos de Benjamim. | 29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas; |
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás; | 30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás; | 30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás; | 30 Benaia piratonita, Hidai das torrentes de Gaás; | 30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas; |
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita; | 31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita; | 31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim; | 31 Abi-Albom arbatita, Azmavete barumita; | 31 Abi-Albon de Araba; |
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas; | 32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas; | 32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas, | 32 Eliaba saalbonita, dos filhos de Jásen; Jônatas; | 32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen; |
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita; | 33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita; | 33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar; | 33 Samá ararita, Aião, filho de Sarar ararita; | 33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita; |
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita; | 34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita; | 34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo; | 34 Elifelete, filho de Aasbai, filho do maacatita, Eliã, filho de Aitofel gilonita; | 34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo; |
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita; | 35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita; | 35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe; | 35 Hezrai carmelita, Paarai arbita; | 35 Hesrai de Carmelo; |
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita; | 36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita; | 36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri; | 36 Igal, filho de Natã de Zobá, Bani gadita; | 36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad; |
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia; | 37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia; | 37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia; | 37 Zeleque amonita, Naarai beerotita, que levavam as armas de Joabe, filho de Zeruia; | 37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; |
38 Ira, itrita; Garebe, itrita; | 38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita; | 38 Ira e Garebe, de Jatir, | 38 Ira itrita, Garebe itrita; | 38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter; |
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo. | 39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo. | 39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete. | 39 e Urias heteu: por todos trinta e sete. | 39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo. |
Anterior | Topo | Próximo |