Versões 2 Samuel 23 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

As últimas palavras de Davi

2  O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.

2  O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.

2  "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.

2  O espírito de Jeová fala por mim, E a sua palavra está na minha língua.

2  O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.

3  Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.

3  Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,

3  O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,

3  Disse-me o Deus de Israel, A Rocha de Israel falou: Aquele que domina sobre os homens com justiça, Que domina no temor de Deus,

3  Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus

4  E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.

4  será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.

4  é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.

4  Será como a luz da manhã ao sair do sol. Manhã sem nuvens, Quando, depois da chuva, o seu esplendor faz brotar da terra a relva.

4  é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.

5  Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.

5  Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?

5  "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.

5  Na verdade não é tal a minha casa para com Deus; Contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, Em tudo bem regulada e segura; Pois é ele toda a minha salvação e todo o meu desejo, Ainda que ele não a faz brotar agora.

5  Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?

6  Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.

6  Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;

6  Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;

6  Porém os ímpios serão todos lançados fora como os espinhos, Pois não podem ser tocados com a mão:

6  Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;

7  Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.

7  mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.

7  quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".

7  Mas para alguém os tocar Deve ser armado de ferro, e da haste duma lança; A fogo serão de todo queimados no seu lugar.

7  que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.

Os valentes de Davi

8  Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.

8  São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.

8  Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.

8  Estes são os nomes dos valentes: Josebe-Bassebete, taquemonita, chefe dos capitães; este era Adino o esnita...contra oitocentos mortos de uma vez.

8  Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.

9  E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.

9  Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.

9  Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,

9  Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho dum aoíta, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram aos filisteus ali reunidos para a peleja, e quando os filhos de Israel se haviam retirado.

9  Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},

10  Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o SENHOR efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.

10  Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.

10  mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.

10  Este se levantou e feriu os filisteus até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada. Naquele dia efetuou Jeová um grande livramento; e voltou o povo após Eleazar somente para tomar os despojos.

10  ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.

11  E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.

11  Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.

11  Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,

11  Depois dele era Samá, filho de Agé ararita. Os filisteus haviam-se ajuntado em Leí, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.

11  Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,

12  Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o SENHOR efetuou um grande livramento.

12  Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.

12  mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.

12  Porém este se pôs no meio do terreno, e o defendeu, e feriu os filisteus: e Jeová efetuou um grande livramento.

12  postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.

13  Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.

13  Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.

13  Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.

13  Três dos trinta cabeças desceram, e foram ter com Davi, no tempo da ceifa, à cova de Adulão; uma tropa dos filisteus acampava no vale de Refaim.

13  Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.

14  Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.

14  Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.

14  Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,

14  Davi estava então no lugar forte, e em Belém a guarnição dos filisteus.

14  Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.

15  E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!

15  E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!

15  Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "

15  Davi teve desejos, e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!

15  Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?

16  Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o SENHOR.

16  Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;

16  Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:

16  Os três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água do poço que estava junto à porta de Belém, tomaram-na e a trouxeram a Davi. Ele não a quis beber, porém a derramou para Jeová.

16  Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,

17  E disse: Guarda-me, ó SENHOR, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.

17  e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.

17  "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.

17  Disse: Guarda-me, Jeová, de que tal faça; este é o sangue dos homens que foram a risco das suas vidas. Por isso não a quis beber. Estas coisas fizeram os três valentes.

17  dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:

18  Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.

18  Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.

18  Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.

18  Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça dos três. Este levantou a sua lança contra trezentos e os matou, e tinha nome entre os três.

18  Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.

19  Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.

19  Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.

19  Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.

19  Não era ele mais insigne do que os três? portanto se lhes tornou o cabeça; contudo não chegou aos três primeiros nomeados.

19  Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.

20  Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.

20  Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.

20  Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.

20  Benaia, filho de Joiada, filho dum homem de Cabzeel, valente e de grandes feitos; matou os dois filhos de Ariel de Moabe. Desceu e matou um leão na cova em dia de neve.

20  Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.

21  Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.

21  Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.

21  Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.

21  Foi ele quem matou a um egípcio, homem de boa aparência; o egípcio tinha na mão uma lança, mas Benaia desceu a ele com um cajado, arrebatou-lhe da mão a lança, e matou-o com ela.

21  Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.

22  Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.

22  Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.

22  Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.

22  Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, e tinha nome entre os três valentes.

22  Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.

23  Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.

23  Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.

23  Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.

23  Ele era mais insigne do que os trinta, porém não chegou aos três primeiros. Davi pô-lo sobre a sua guarda.

23  Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.

24  Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;

24  Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;

24  Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;

24  Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dedó, de Belém;

24  Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;

25  Samá, harodita; Elica, harodita;

25  Samá, o harodita; Elica, o harodita;

25  Samá e Elica, de Harode;

25  Samá harodita, Elica harodita;

25  Sama de Harod; Elica de Harod;

26  Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;

26  Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;

26  Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;

26  Helez paltita, Ira, filho Iques Tecoita;

26  Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;

27  Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;

27  Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;

27  Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;

27  Abiezer natotita; Mebunai husatita;

27  Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;

28  Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;

28  Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;

28  Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;

28  Zalmom aoíta, Maarai netofatita;

28  Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;

29  Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;

29  Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;

29  Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;

29  Helebe, filho de Baaná netofatita, Itai, filho de Ribai de Gibeá dos filhos de Benjamim.

29  Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;

30  Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;

30  Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;

30  Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;

30  Benaia piratonita, Hidai das torrentes de Gaás;

30  Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;

31  Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;

31  Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;

31  Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;

31  Abi-Albom arbatita, Azmavete barumita;

31  Abi-Albon de Araba;

32  Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;

32  Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;

32  Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,

32  Eliaba saalbonita, dos filhos de Jásen; Jônatas;

32  Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;

33  Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;

33  Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;

33  filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;

33  Samá ararita, Aião, filho de Sarar ararita;

33  Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;

34  Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;

34  Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;

34  Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;

34  Elifelete, filho de Aasbai, filho do maacatita, Eliã, filho de Aitofel gilonita;

34  Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;

35  Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;

35  Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;

35  Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;

35  Hezrai carmelita, Paarai arbita;

35  Hesrai de Carmelo;

36  Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;

36  Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;

36  Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;

36  Igal, filho de Natã de Zobá, Bani gadita;

36  Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;

37  Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;

37  Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;

37  Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;

37  Zeleque amonita, Naarai beerotita, que levavam as armas de Joabe, filho de Zeruia;

37  Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;

38  Ira, itrita; Garebe, itrita;

38  Ira, o itrita; Garebe, o itrita;

38  Ira e Garebe, de Jatir,

38  Ira itrita, Garebe itrita;

38  Ira de Jeter; Gareb de Jeter;

39  Urias, heteu; trinta e sete ao todo.

39  Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

39  e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.

39  e Urias heteu: por todos trinta e sete.

39  Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

 
Anterior Topo Próximo